Translate

الأحد، 26 أبريل 2020

لج ٌ يا صديقي Oh my friend





تجمدتُ امام مرآتي
كدت أ نكر وجهي في ذاتي
تغيرت ملامحنا
من ارتدى جلدي ومن غير وجهي
ومن خطف النور من عيني
بل انكرت سحنتي ذاتي
عرفت من شوه ضحكاتي .... آهاتي
والمشي على ارصفة الغربة
وتلاطم البحر موج كموج دمعاتي
فبت المبعثر
بين الامس والآتي
والبؤس قد جاءني من حيث افرحني
من حلم
ووجه التأمل قد غسلته عبراتي
تبين لي ان كل اشيائي مشوهة
والحزن قد القى في اليم مرساتي
فأنا المقيم في لج ٌ يشوح بي
للغرب للشرق وما ابرح مسافاتي
فأنا المقيد لا غل يرى في يدي
واسكن الظل والشمس اخفتها عباءاتي
والليل حل وتوارت فيه انجمه
كما وارى الحياء الخفر الحصيناتِ
آيا صحبتي
ايها الغرباء آيا امرأة
مللت الرحيل كما مللتم وناتِِ
بنيت الوداع خيام ٌ الريح مرملة
تماهت الاسفار في كني نهاياتي

I froze in front of my mirror
I almost denied my face to myself
Our features changed
Who wore my skin and who changed my face?
And who snatched the light from my eyes
Rather, I denied myself
I knew who distorted my laughter....my groans
And walking on the sidewalks of exile
And the sea crashed, waves like the waves of my tears
So the scatterer bit
Between yesterday and the next
And misery came to me from where it made me happy
From a dream
The face of contemplation has been washed by my lessons
It turns out that all my things are distorted
And sadness has cast my anchor into the sea
I am residing in a sea that surrounds me
To the west, to the east, and my distances continue
I am bound and no sin is seen in my hand
I live in the shadows and the sun is hidden by my cloaks
And the night came and its stars disappeared
I also see modesty as the guardian of fortresses
Oh my friend
O strangers, what a woman
I'm tired of leaving, just as you're tired of my moaning
I built farewell tents, sandy winds
The travels have merged in my being my endings


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية