Translate

الأحد، 5 أبريل 2020

غربتين two My estrangement

عقل العياش 
ادرك اخطاءي , اعذريني لا يمكنني طلب الصفح منك
لقد قيدت امانيا بطائر وحشي , وسكبت عيني بظل ٍ يدس ملامحه
لا تعاتبيني على نثرك انا لست شاعر ابكي القافية 
لم اعد احتمل غربتين ,  فقدت الصحراء والسراب والواحة 
انا هنا لم اغادر آخر الاشجار في وادي المنفى 
~





My estrangement
I realize my mistakes, excuse me, I cannot ask for your forgiveness
I chained my wishes to a monstrous bird, and poured my eyes into a shadow enveloping its features
Don't blame me for your prose, I'm not a poet who rhymes
I can no longer bear two My estrangement. I lost the desert, the mirage,And the oasis
Here I have not left the last trees in the Valley of Exile


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية