Translate

السبت، 4 نوفمبر 2023

O poet of the East ياشاعر الشرق

 الشاعر يشعل مصابيح الفتن

لكنه لا يجد طريقة للتوبة

كانت الفرحة بعيدة عن البداية

الفرحة كانت بحاجة للكثير من العطاء

لكن الحزن أتى بثماره في النهاية

يمشي مثل ظلك ويجعلك تبكي

يا شاعر المشرق هل سمعت ندائي؟

هل قرأت ما بين السطور من الحياء؟

الليل يتكئ على عكازي معي

أتكئ على كتفه وأختبىء في عباءته

لقد برأت ذمتي وهذا البكاء شاهد

هل يبرئ الليل ذمته ~~~~ الله أعلم

The poet lights the lamps of temptation

But he finds no way to repent

The joy was far from the beginning

Joy needed a lot of giving

But the sadness paid off in the end

He walks like your shadow and makes you cry

O poet of the East, did you hear my call?

Did you read between the lines of modesty?

The night leans on my crutch with me

I lean on his shoulder and hide in his cloak

I have been acquitted and this crying is a witness

Will the night clear his guilt? ~~~~ God knows best



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية