Translate

الأحد، 12 نوفمبر 2023

from your Iliad. من الياذتك

 ينقبض قلبي ,ابحث عن قبس , اسأل الليل عن قمرا يطرد وحشتي , وها انا اجيء بدمعتين , يضنهما الشعراء هذيان , اشعر بهما جمرتين , في البعيد يا سيدتي علمني الرعد هزيمه , الحادي الذي سمعها لازال يغني بها , وسقفنا الازرق رنم نواقيسه , الان يأخذني صوتك فأجدني في الارخبيل بجناحين نورسيين , اعبر وجه الريح , تلامس اجنحتي الصغيره ضوءك الفضي , واعود بتراتيل من الياذتك 

My heart is pounding, I am looking for a plug of embers, I ask the night for a moon that will drive away my loneliness, and here I come with two tears, which poets think are delirious, I feel them as two embers, in the distance, my lady, the thunder has taught me its cry, the one who heard it is still singing about it, and our blue roof has sung its bells, now it takes me. Your voice, so I find me in the archipelago with gull wings. I cross the face of the wind, my little wings touch your silver light, and I return with hymns from your Iliad.




ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية