Translate

السبت، 4 مارس 2017

شجن الليل وقداسة الرحيل The melancholy of night and the sanctity of departure


كلما اجدني مليء بالامل ادرك ان الوهم موجع

سنابلك على ديمومة نيسان خضراء يسقيها نبضك ولو جف جلدك

في رطوبة وتظلها الضباب

وحسن حظك جهام على امتداد التعاسه

ولكي تشعر بالطمأنينه تنزوي الى ظلك

تلقي على مسامع البؤس قصيدتك المشروخه

تود ان تنهي الوهم وهو اطول من الاماني

وانت في بحث دائب عن تفاسير للسارحة في الليل 

شخوص

 وهي تصغي يصفعك حد الوريد صمتها

الم ولا جدوى من البكاء

تبدو الابتسامه زفيرك المكبوت

وكل ماحولك مثقل 

حتى الصباح

والمساء عاري السواد وغيابك ذلك الوميض

نضج بالضوضأه

 وتنضج على جذوة الحنين سحمته

اغفوا على سجع آللالآم وهي في قبضتي

يهمس وتوقظني قداسته

لين العود

 دمث الطريق 

وثير مركبه

حادي للشجن 

فأدمنته رحيل

When I find myself filled with hope, I realize that illusion is painful.

Your ears of corn are green in perpetuity, watered by your pulse, even if your skin dries up.

In humidity and shaded by fog.

Your good fortune is bleak throughout misery.

And to feel reassured, you withdraw into your shadow.

You recite your cracked poem to the ears of misery.

You wish to end the illusion, which is longer than hopes.

And you are in a constant search for interpretations for the characters wandering in the night.

While she listens, her silence slaps you to the point of a jugular vein.

Pain and there is no point in crying.

A smile seems your suppressed sigh.

And everything around you is heavy.

Until morning.

And the evening is naked in black, and your absence is that flash.

It ripens in the noise.

And its smut ripens on the ember of longing.

I fall asleep to the rhyme of pain, while it is in my grasp.

He whispers, and His holiness awakens me.

Soft. The Oud

A gentle path

A comfortable mount

A singer of melancholy

So I became addicted to it with departure

-

The melancholy of night and the sanctity of departure

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية