Translate

السبت، 23 مارس 2024

جئت من القرية I came from my village

 على الحجر  الجيري الابيض 

نحتنا اسماء اهل القرية وصنعنا قبرا صغيرا

كتبنا عليه اسم الرجل الذي يثير الفتن

 كنا  نكره عيناه ونبصق على الحجر

نقدح حجر الصوان بالصوان 

بغية اشعال قبره الصغير

بعد عشرين عام مات وشيعنا جنازته 

بعد ان غادرنا المقبرة نلتفت صوبها 

هل  رأى احد منكم دخان يتصاعد

-

في الشتاء تغوص ارجلنا في الوحل

شارعين للطين وممر للتزحلق 

نتسابق الى بركة الماء وسط القرية

وحده احمر الشعر يغوص في طميها

عاريا وبريئا كانه لوح من خشب

-

القمر في القرية مختلف جدا

ترى تصبغات وجهه بكل وضوح 

الا ان هناك انحراف وتيرة في انفه 

لعلها لكمة من الشمس 

-

في الحي الاوسط مسجد لا منارة له

يؤذن الرجل العجوز ويتمتم بغضب

لا ادري من يشتم لكنه ينظر الى جرة الماء

-

تناقل الاطفال حكاية غريبه

حكاية رجل صياد

قتل سبعة ارانب بضربة واحده

-

لم نكن نعرف الجرائد والصحف

فتاة جميله ترتدي ثوب مزركش وعليه كتابات

عندما راينأ الجرائد قال الجميع هذا ثوب الجميله

-

في شهر ايلول يتحدث الرعاة عن الكباش

عن اوان الشبق في نعاجهم 

يحلمون بالتوائم 

-

استاذ المدرسة ترك اظفر بنصره طويل

قلده الجميع 

يعزلزن صماخ اذانهم ويمسحون في ركبهم 

-

في الصيف  وبعد منتصف الليل 

تبدأ حكاية المناجل 

همهمات في البداية حي على الحصاد

فتتشارك كل المخلوقات في القرية

النهيق والنباح والصياح والثغاء 

ثم تهدأ لتسمع وقع الحوافر والحصى 

-

في صيف القرية 

تقشر وجوه وتسود وجوه

تمنحهم الشمس كآبة وارهاق

تطفئها مياه الابار المالحة 

فيشعرون بالراحة 

-


I came from my village

~

  On white limestone

We carved the names of the village people and made a small grave

We wrote on it the name of the man who stirs up strife

  We would hate his eyes and spit on the stone

We knock flint stone with flint

In order to ignite his small grave

Twenty years later he died and we held his funeral

After we left the cemetery, we turned towards it

Did any of you see smoke rising?

-

In winter, our feet sink into the mud

Two mud streets and a toboggan path

We race to the pool of water in the middle of the village

Alone, the redhead dives into its silt

Naked and innocent, like a plank of wood

-

The moon in the village is very different

You can see the pigmentation on his face clearly

However, there is a deviation in frequency in his nose

Maybe it's a punch from the sun

-

In the central neighborhood there is a mosque without a minaret

The old man nods and mumbles angrily

I don't know who is cursing, but he is looking at the jar of water

-

The children told a strange story

The story of a fisherman

He killed seven rabbits with one hit

-

We did not know newspapers 

A beautiful girl wearing a brocade dress with writing on it

When we saw the newspapers, everyone said, “This is a beautiful dress.”

-

In the month of September, shepherds talk about rams

About the time of heat in their ewes

They dream of twins

-

The school teacher left his victory long

Everyone imitated him

They close their ears and wipe their knees

-

In the summer and after midnight

The story of the machetes begins

The grunts at first live on the harvest

All creatures in the village share

Braying, barking, shouting and bleating

Then you calm down to hear the sound of hooves and pebbles

-

In the summer of the village

Faces peel and blacken

The sun gives them depression and fatigue

It is extinguished by salty well water

They feel comfortable

-


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية