Translate

الثلاثاء، 28 نوفمبر 2023

flutes and a little bit of crying نايات وشوية بكى

 يبادرني هذا الغيم الطاعن في البرد , وعلى غيره عادته , في مطره رائحة للبلاد البعيده , لقد صير الحنين قصب وبردى , نبت على ضفافنا الحنين ,نايات و(شوية بكي)





He initiates me ,This old cloud in the cold, And unlike usual ,In the rain there is a smell of distant lands  He turned longing into reeds and sedges , On our banks, nostalgia grew  flutes and (a little bit of crying)




الأحد، 26 نوفمبر 2023

Confusion between two losses حيرة بين ضياعين

مثل حيرة بين زوالين

ها انا , محاولا جبر احتمالاتي المكسوره

لابد لي من شيء , شيء يذكرك برحيلك

صورة خياليه لسفينة تتلاشى وراء الافق

حالة لورقة اللبلاب , تجرها الريح في ظل المباني

قطرة ندى , لؤلؤية , تدفء بالجونة فتمنحها جناحين هوائيين

ها انا , اجيء , متأنيا هادئا

عن لا استثير اوجاع تقعي على حافة الجرح

لم تغادرني عينيك وروانك البعيد

بين ترحالك ووجودك بين كتاباتي مجرد مسافة قصيره

تفصل بين جرحين , حرفين مدغمين

نغمة ناي جرها نفس نهري , مودعا جريانه , صوب حتفه الاخير

ريشة تشعر بارتعاش الوتر , تنهيدة , اختصرت قصيدتها

لابد لي من شيء يذكرك بغربتي

خاطرة كتبت على مرايا قمريه

كتبت بلحن هديلي على غصن ايكة نائية

ا يا مرأة تحيي بي ليلي الشتوي الحالم

تشدني نحو العالم الفاضل السري الظليل

لابد لي من نثر الخبيء المتأجج

اقلها هنا , على ورقي, على جذوة التوق , على صدر ليل شتوي خضل

Like confusion between two times
Here I am, trying to mend my broken odds
I must have something, something to remind you that you are gone
An imaginary image of a ship disappearing behind the horizon
A case of an ivy leaf, carried by the wind in the shadow of buildings
A drop of dew, pearly, warms the Gouna and gives it two airy wings
Here I come, patient and calm
Do not cause pain that falls on the edge of the wound
Your eyes and your distant vision did not leave me
Between your travels and your presence among my writings is just a short distance
It separates two wounds, two assimilated letters
The tune of a flute drawn by the breath of a river, bidding farewell to its flow, towards its final death
A feather feels the trembling of the string, a sigh, its poem summed up
I must have something to remind you of my exile
A thought written on moon mirrors
It was written with a cooing melody on the branch of a remote grove
O woman, greet me with my dreamy winter night
It pulls me towards the virtuous, secret, and shadowy world
I must spread the burning hidden
I say it here, on my paper, on the embers of longing, on the chest of a cold winter night




الجمعة، 24 نوفمبر 2023

صفحة طويناها A page we have turned

كان اكثر من اللازم وكان اقل من معاناته

وكان ضائع بعتمه حتى اشرقت حيناذ

احتمالاته عواطف ماء حنينه مع شقاواته

خليط من نزيف ودمع ويطلب شرحه الاستاذ

تثاوبنا لاجل غفوه لاجل تشرق صباحاته

لاجل يرى وفود الورد وينثر عطره الآخاذ

انا دونته افراحي وباقي الحلم ما ماته

يعيد الروح لانفاسي كانه يمارس الانقاذ

~

حاولنا وتناسينا جراح مفرطة بالتوق

نقول اننا نسيناها ! حقيقه ما نسيناها

ولكنا حاولنا نرتق ما نزف من شوق

ونزرع في منافينا لكل دمعه بكيناها

شجرمن اول الترحال الى دمعة ٍ بالموق

الى نهاية رسايلنا الى صفحة طويناها

~

 تعالي وانجديني من بحر اسفارك

ان كان الغرق نعمه دسيني بأسرارك

فأن طغى الحزن في لجي قصائدنا

لمي بي هذياني واشعلي نارك

It was too much and it was too little to suffer

He was lost in his darkness until it shined at that time

His possibilities are the emotions of his longing and his misery

A mixture of bleeding and tears, and he asks for an explanation

We yawned because he fell asleep, because his mornings were bright

Because he sees the delegations of roses and spreads his captivating perfume

I wrote down my joys and the rest of the dream did not die

He restores my soul to my breath as if he were practicing rescue

We tried and forgot the wounds of excessive longing

We say we forgot it! The truth we have not forgotten

But we tried to contain the oozing longing

And we plant trees in our exile for every tear we shed, from the beginning of the journey to a tear in the eye

To the end of our letters, to a page we have turned





الأربعاء، 22 نوفمبر 2023

سفر الديم Rain travel

 كنتي البارحه معيا .......  بتوالي احلام

كنتي البارحه حلمي بحقل اوهام 

صحاني صوت المطر على الابواب

يدق الباب وصحاني ..... لاجل نبكي

مدري ليه اخفى بي الرعد صوته ؟

ا يخاف يوقظ النيام ؟ مدري ليه صحاني

وخذاني المطر مشوار ..... لاجل نحكي

اسولف له عن الايام  ..... وعن حكاية الوادي

عن الجرف العتيق وعن القيصوم والحرمل

عن الطفل الذي رضع قهره .... عن بلادي 

ويسولف لي عن الاعصار وعن البحر وعن الايثار

وانا اقول حدثني لانك ديم 

عن الريح الذي عسقه الغيم 

وبللني كما الاشجار واغسل حزننا العطشان

واغسل طينة المنفي من غبار الشمس

تعال نسيل .... نسيل جروح ونبكي من اجلنا اكثر من اللازم


/You were with me yesterday....... in the remains of dreams

Yesterday, you were my dream in a field of illusions

The sound of rain at the doors woke me up

He knocks on the door and wakes me up.....so we can cry

I don't know why the thunder hid its sound inside me?

Is he afraid to wake up the sleepers? I don't know why he woke me up

And the rain took me on a journey.....so we could talk

I tell him about the days...and about the story of the valley

About the ancient cliff, and about the Qesum and Harmal plants

About the child who was breastfed by his oppression...about my country

He tells me about the hurricane, the sea, and altruism

And I say tell me because it is raining quietly

About the wind that the clouds tamed

And wet me like the trees and wash away our thirsty sadness

And wash the mud of exile from the dust of the sun

Let's flow.... We'll bleed our wounds and cry for ourselves more than necessary



الثلاثاء، 21 نوفمبر 2023

ضائع كترحال غجري Lost like a wandering gypsy

 ضائع كترحال غجري

~

اجواء  المطر 

وحي الحنين

توقفك تحت ميازيب الذكريات

فتغتسل لتشرق بأبهى قطره

مضيء وجهك خلف النافذة ويبتسم لك كانون 

واحلى القبلات رغوة فنجان على انغام المطر

Lost like a wandering gypsy

~

Rainy atmosphere

A nostalgic revelation

You stop under the gutters of memories

So you wash yourself to shine with the most beautiful drops

Your face lights up behind the window and Shahrakanon smiles at you

The sweetest kisses are the foam of a cup to the sounds of rain

~

تم نسيانك 

ولأن المسافات تستحيل قياسا 

لم يعد يلحظك اعداءك 

فات على الشامتين تقلبك على الصهد

You have been forgotten

Because distances are impossible to measure

Your enemies no longer notice you

It is too late for the two moles to see your fluctuations in the intense heat



Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية