Translate

الأحد، 12 يناير 2025

قيامتك الاخيره Your last resurrection

عقل العياش


ها انا اتأجج
فاتشعشع سفرا متواضع محتد
يفجعك يابيداء  هذا الشرود الذاهبة بي خيله الى مرابع النسيان
امضي كما الغيم اللا يعلقه مسمار على جدران السماء
لونك بحة مصلوبة  في حلق الريح
كنزعة توقية صوب مجاهل الحرقة بلا هدى
على الاعطاف  لفيف الانتظار  
وفي المحاني غزوة مغولية , مأسور وقيد  يشدني الى جاذبية حمراء
 فتثير الغيرة  عتمة  اليخضور
فأنا المسحور باللوحة التأخذني بتلاواتها الناصعة الزرقه
ازدحم كقيامتك الاخيره من اجداث الورق
يستهويني لونك السديمي الذابل في روح الشجر
سرب يغني واسراب تحط في العويل تثير جنون العطر  
ضجيج يحلق ,,  ليحط بهدوء فوق العشب الازرق النامي بروحي
عليكم السلام ياعطور العشاق التي تزجر الموت للنهايه
عليكما السلام ايها الساعيين في الاماكن التي لم تبرح اسرار صمتكم
علينا السلام ايها المثقلون بالمسافات المطويه بروان عيوننا
على المقيمين في غربتهم السلام
وسلام على  العابرين  في الفيء ومضمار الضوء
وعلى الاعداء السلم المحروسين بجنود الظن البالغ العطنه
-
Here I am, burning
So I radiate a humble, ardent journey
It grieves you, O wilderness, this wandering that takes me on horseback to the pastures of oblivion
I go like the clouds that are not pinned by a nail on the walls of the sky
Your color is hoarse, crucified in the throat of the wind
Like a cautious tendency toward the unknowns of burning without guidance
On the bends, a group of waiting
And in the trials, a Mongol invasion, a captive and a chain that pulls me to a red attraction
The darkness of greenery arouses jealousy
For I am enchanted by the painting that takes me with its bright blue recitations
I crowd like your last resurrection from the graves of paper
I am attracted by your nebulous, withered color in the spirit of the tree
A flock sings and flocks land in the howling, arousing the madness of the fragrance
A noise soars, to land quietly on the blue grass growing in my soul
Peace be upon you, O perfumes of lovers that rebuke death to the end
Peace be upon you, O seekers in Places that have not left the secrets of your silence
Peace be upon us, O you who are burdened with the distances folded by the darkness of our eyes
Peace be upon those who reside in their exile
And peace be upon those who pass through the shade and the path of light
And peace be upon the enemies who are guarded by the soldiers of the most stubborn suspicion

هناك 6 تعليقات:

  1. على قلبك السلام ياصديقي المثقل بذاڪرة مبحوحة

    ردحذف
    الردود
    1. اكاد ابوح بها للوجود اين هي واجزم ان الغياب يأخذهم سهوا ً فيأوبون سويا في نطاقها كقسم منها فتصير جمعهم ويصيرون هي
      اهلا بمن كانت رحلتهم وهي جمهورهم

      حذف
    2. It is the almost We always will regret not making Our Reality when We had that chance

      حذف

    3. Really really what you say is true
      Regret always comes too late after it is too late We should have realized that opportunities are irreplaceable and that every hour in life we ​​should be happy in But what do we do with the connections of our hearts
      Welcome to the lady of beautiful poems and words

      حذف
  2. باي قلب كتبت هذا النص ..رفقاً بالجوارح

    ردحذف
    الردود
    1. بإي طريق جئت/ي لتواسي البوح لنلتقيك بكل خطوة منك لنسبقك/ي اليك بفرسخ يملآنا الفرح وننسى ما بحنا به هنيهات آسى ...... اهلا بك/ي بلا عدد ثم اشكرك مجيئكم

      حذف

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية