Translate

الثلاثاء، 14 يناير 2025

رفيق الظل Shadow companion

Shadow companion
ادور عن شتاتي من حين كنا صغار

صار الشتات اكبر من احلام لقيانا

مشينا ولا درينا ان الدروب كثار

حتى الطريق اللي مشيناه خلانا

ياذاكره من قش لا تشعلين النار

من بيادرنا  هسيس القمح نادانا

وفزاعة الحقل ترقص بنشوة زار

تومي ونركض حفاة والضحك خاوانا

سرينا ليل وتمحي اثرنا الامطار

ومن كثر ماتهنا عيا القهر ينسانا

انا يارفيق الظل وصورة غايبين الدار

سؤالي ياصديق الليل ليه الليل بكانا



I've been searching for my diaspora since we were young


The diaspora became bigger than our dreams of meeting


We walked and didn't know that the paths were many


Even the road we walked left us


Oh memory of straw, don't light a fire


From our threshing floors, the hissing of wheat called us


And the scarecrow of the field dances with Sufi ecstasy


She nods and we run barefoot and laughter accompanied us


We walked at night and the rain erased our traces


And from how much we wandered, the oppression was unable to forget us


I, O companion of the shadow and the image of those absent from home


My question, O friend of the night, why does the night make us cry

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية