Translate

الاثنين، 21 أبريل 2025

شاهد

لم تكن التنهيده فكره ولم تجيء سهوا
لم تكن كلمة ولم تكن سورا بين ذراعيه مدينه
كانت شاهدا على  قداسة الجرح وانتزاع جناحين



The sigh was not a thought, nor did it come by accident. It was not a word, nor was it a wall between his arms city. It was a witness to the sanctity of the wound and the severing of wings.

الأحد، 20 أبريل 2025

تنهيده



ثم تغيب معها الاشياء الجميلة
لم يبقى منها سوى حزن يرش عطره فوق القصيدة
يتحدر الليل ويجدل ظفيرتها ويشبك قلبي احلام بعيده
ثم تغيب 
ويأتي مع الجنون حنين 
تخيلي مالذي ينويه
يغرق يقبض على قلبه 
قال ما قال بلا دراية 
لكنه تهدم وانهار بصدري وعلى كتفي حملته 
في الممرات الضيقه اخذني
روى لي عن عيدك القادم 
بين يديا منديلك وارتعاش اطرافي وتنهيده

Then the beautiful things disappear with her
All that remains of her is sadness sprinkling its perfume over the poem
Night descends and braids her braid and entwines my heart with distant dreams
Then she disappears
And with madness comes longing
Imagine what he intends
Drowning, seizing his heart
He said what he said without knowing
But he collapsed and collapsed in my chest, and I carried him on my shoulder
He took me in the narrow passages
He told me about your coming holiday
In my hands is your handkerchief, the trembling of my limbs, and his sigh

الاثنين، 27 يناير 2025

هنيهة فرح وامتداد شغف A moment of joy and an extension of passion

عقل العياش

كيف لا افهمكي حين تغيبين 

كيف لا افهمكي حين تجيئين

ما الغياب الا حين بؤس وحيف مسافات وما الحضور الا حين عناق لتراكم حنين 

مدهش كل ما تذهبين اليه 

الاوجاع مدهشة كما لم تشعر بها من قبل

الانصهار مدهش كما لم تشعربه من قبل

فقط الخوف من يرهقنا حين وداع

How can I not understand you when you are absent
How can I not understand you when you come
Absence is nothing but a time of misery and injustice of distances and presence is nothing but a time of embrace for the accumulation of longing
Amazing everything you go to
The pains are amazing as you have never felt them before
The fusion is amazing as you have never felt them before
Only fear exhausts us when saying goodbye

الى الامرأه القصيده To the woman, the poem

عقل العياش

الى اين وجهتك ايتها القصيده , تتجزئين وتتركين روحي كشظايا تعانق الارجاء , كم صرخة لأعود الي 

Where are you heading, oh poem? You are fragmented and leaving my soul like fragments embracing the corners. How many cries

So that I may return to myself


-


الجمعة، 24 يناير 2025

الاحتمالات الاكثر وجعا لست وحدي The most painful possibilities I am not alone

عقل العياش

هات لي   ذكرى مالها كتاب مفتوح

هات لي ذكرى ما تحضني بيديها

ياذكريات الجرح وعطورها تفوح

مدري بكت لنا مدري بكينا عليها

الصمت واجب كلما سولفت روح

قلنا لنبضات الخفوق اكتبيها

هاتي خواطر نثر من حبر مسفوح

هاتي اماني طفل ما قد نسيها

Give me a memory that has no open book
Give me a memory that doesn't embrace me with its hands
Oh memories of the wound and its fragrant scents
I don't know if it cried for us, I don't know if we cried over it
Silence is a must whenever a soul talks
We told the heartbeats to write it down
Give me thoughts that are scattered with spilled ink
Give me the wishes of a child who has never forgotten them

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية