Translate

الخميس، 18 يناير 2024

يا صديقي , my friend

 


عقل
الرسائل التي لم ترسل معتلة يا صديقي , لها شأن آخر ان لم تستطيع السفر , لها ملل صارخ واختناق تحت الاغلفه , احس بها يا صديقي 
The letters that were not sent are tired, my friend. It is another matter She was unable to travel. She is blatantly bored and suffocated under the covers. I feel it, my friend.

الثلاثاء، 16 يناير 2024

هزيم cloud

 الرعد الذي دوى صوته  في الافاق لم يسمعه الا غيمة بكاءه 

The thunder that resounded on the horizons was heard only by a rain cloud
Melody

الاثنين، 15 يناير 2024

وهج الذكرى The glow of remembrance



__________

اشعلي موسيقاك يكاد الهدوء يطفىء روحي

الاطف طيفك في شرود  واتلاشى في رغوة الناي

يصدح في قلبي فلوت أعجمي وقيثارة حرفك تشدني بقوة تعزف على أوتار قلبي

اعطيتِني طريق لا حواف له

يسألني

متى أين وكيف نصل

بلا  وجهة والفنار على بعد .. نجمتين وضوء تاه في الأفق البعيد 

ياترى ماسبب حزن قلبك وغرق عيناك

The glow of remembrance

__________

Play your music, the silence almost extinguishes my soul

I woo your ghost... absentmindedly and disappear into the foam of the flute

A non-Arab flute sounds in my heart, and the harp of your letter pulls me with a force that plays on the strings of my heart

You gave me a path that has no edges

He asks me

When, where and how we arrive

Without a destination, and the lighthouse is in the distance... two stars and a light lost on the distant horizon

I wonder what causes your heart to be sad and your eyes to sink



السبت، 13 يناير 2024

شروخا ًحادة ومستفيضة Sharp and extensive cracks

 ايوحون للبكاء قصيدة من(بيتين)دمعتين

تمر من خلالهما الأغاني الحزينة وبوح النايات البعيده

لحن السكون يحدث شروخا ًحادة ومستفيضة

لا تسألون عن صدوع الجبال وصمت السهوب

وحدها الجنادل تبوح أنات الراحلين

نشيج اخضر نبت على ضفافهن بهدوء

يحفها الليل في بردي كانون وتومض في الآفاق نجمة نجمتين

كدمعة براقة وتتوهج دمعتين

يتوسد ضبائر التناهيد وفي صدره عالقة تنهيدة

غصة وآه هزيله

في كهفه الرطب نحت من ظلعه الأيسر مشجب

عليه علق قلبه المتعب

لو أنه تلاشى في المنافي ما اهرقت عيناه غيمة موسومة أنين

لو أنه أخذ بيدي ورحل

ما مربه وصب الاندثار

قلت له استند على كتفي اعتكز وامضي بي نحوك نوؤد السهد الشاسع البؤس

لا أستطيع رؤيتك مندكاً متردم ٍ فوق حزني

تمر يديا الباردتين على وجهك الشاحب باحثا ً عن قبس

دعنا نسير نتخطى جروح اللانهاية

تعال معي وشدني إليك لنلحق في الغروب الراقد في عينيك

تعال معي

تعال إلي

Do they suggest a poem for crying.....from (two lines of two parts)......two tears

Sad songs and distant flute revelations pass through them

The melody of silence creates sharp and extensive cracks

Do not ask about the cracks of the mountains and the silence of the steppes

Only gondolas reveal the groans of the departed

Green weeping grew quietly on their banks

It is surrounded by night in the cold of January, and a star flashes on the horizons... two stars

Like a bright tear...and two tears glow

He lays down with a sigh of relief, and a sigh is stuck in his chest

Pain...and weak groans

In his wet cave, he carved a carving from his left rib

peg

On it hung his tired heart

If he had disappeared into exile, his eyes would not have been filled with a cloud marked by groaning

If he had taken my hand and left, the fatigue of being lost would not have passed through him

I told him to lean on my shoulder, lean on me, and lead me towards you, so that we can erase the vast insomnia and misery

I cannot see you collapsed and overwhelmed with my sadness

My cold hands pass over your pale face, searching for warmth

Let's walk... beyond the wounds of infinity

Come with me and draw me to you so that we may catch the sleeping sunset in your eyes

come with me

Come to


الاثنين، 8 يناير 2024

أزمنة وأزمنة

 غيابنا مثل حضورنا

نحن نهتدي بالكلمات التي تشبه قلوبنا، وليس وجوهنا وأجسادنا

كان الحضور لحظة والغياب لحظة لها أزمنة وأزمنة

وزمن تلك اللحظة يشبه الصعود المتقطر، ثم يشبه الهبوط المتسارع

نحاول أن نكتب رسالة قصيرة أو قصيدة قبل صدمة الخسارة الأخيرة

   والتي غطتنا في ليل يناير الطويل بعويل الريح الباردة وصرير نوافذ المنازل المهجورة

حتى تأتي الشمس بقوة، فتسكب الدفء في عروق القلب، والأعشاب، والأشجار، والورود، والفراشات.

قد أخبرك سراً أن الذي أعادني هو أنت

   ليس هباءً، بل أن أرى كتاباتك مطرزة بزهور البيلسان وكلمات تمس القلب

قصيدة نثر على شريط من ضوء ليست كرسائلي التي عليها لون الغياب

Our absence is like our presence

We are guided by words that resemble our hearts and not our faces and bodies

Presence was a moment and absence was a moment with times and durations

The time of that moment resembles a dripping ascent, then it resembles an accelerating descent

We try to write a short letter or poem before the final shock of loss

  Which covered us during the long night of January with the howling of the cold wind and the creaking of the windows of abandoned houses

Until the sun comes with its vigour, pouring warmth into the veins of the heart, the herbs, the trees, the roses, and the butterflies.

I may tell you a secret that the one who brought me back is you

  Not for nothing, but to see your writings embroidered with elderflowers and words that touch the heart

A prose poem on a strip of light is not like my letters, which have the color of absence on them



زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية