~
كفى الزعبي
“The idea that I was wasting my existence in the wrong place and time terrified me. But is there a right place and time, other than in illusion?”
~
KaFa
~
كفى الزعبي
“The idea that I was wasting my existence in the wrong place and time terrified me. But is there a right place and time, other than in illusion?”
~
KaFa
افعل ما تشعر به في قلبك لتكون بخير
سوف يتم انتقادك على أي حالسوف يلومونك إذا قمت بذلك وسوف يلومونك إذا لم تفعل ذلك
~
إليانور روزفلت
ـــــــ
Do what you feel in your heart to be well
You will be criticized anyway
They will blame you if you do and they will blame you if you don't
~
Eleanor Roosevelt
من اودية المنافي نبعت كحزن كثيف
لا مودعا ولا مستقبلا شجن
جسرا بلا نهاية وجرحا بلا صديد
اشعر بك تنغمس في حالك
النهار غيمتين والليل حالك
دع الصمت جبيرة للكسور
دع الهذيان يلتهم ما تبقى من كلام
اعصر السراب وبلل شفتيك لقد اتعبني تعبك (عطشك)
تعال معي صوب البياض الخصيب
لنأخذ الاسماء ونشكل بالنقاء لوحة سرياليه
كلما خدشناها ناولتنا قصيدة غير محكيه
دعك من البدايات
جرحتني
هاتني من جراحاتك المخفيه
صائمة عيناك وارساغك مقيده
مضى منك ما بقي فقل ما لديك
تعال لنقترف بكاءا جديدا
بكاء من حديد مرصع بالحبر
ملون بغربة براقه ونكهة شاذليه
تعال لنقترف كل توبة عذرية
فقط انا وانت الوحيدين معا
لندس ما تبقى من الغيم
لنمطره في البكاء القادم
على النسيان ان يؤطر الذاكره 🌹
عليه ان يجعل البوح برزخ فضفاض
في المدار كوكبة وقمرين
يسألوني عن الاشراق ؟
فنبكي للشمس
ارسلت كتابي ومعجمي ودمعتين
لوحت لها وعاد الصدى كحزنا في يدي
تلف في جسدي وروحي ظل لها
عند نهرها البعيد شاخت قواربي
عند بردها القديم تجمدت معاطفي
عند غربتها الطويله نزفت قريحتي
عند ضفاف الفجر حطمت مرآتي
كيف اراني وعينيا لا ترى ذاتي
اراها في الغيم البعيــــــد البعيــــــــد كأمنية العطاشا
هل لي بيد تصافح في مداها الضؤي حلمي
هل بشعلة تقضم في الترحال عتمتي
يا انت ٍ يا نور معطر مغسول بماء عسجدي
يا غروبي القرمزي يا شروقي المؤمل
يا وتر بحتي المصلوبة عند قامة اسماء ناياتك
يا سهوب الفيروز واعناق الرويني
كان الطريق يافع والالفة في الوجهات ظل
وحدها
يشغلنا وحدتها
كلما التفتت..... اتلفت العتيم والمقيمين بالظل
Forgetting must frame memory
He must make the revelation a loose isthmus
In orbit is a constellation and two moons
They ask me about Ishraq?
So we cry to the sun
I sent my book, my dictionary, and two tears
I waved at her and the echo came back like sadness in my hand
Damage to my body and soul is a shadow of hers
By its distant river my boats grew old
In its ancient cold, my coats froze
During her long exile, my poems bled
On the banks of dawn, I smashed my mirror
How can I see myself when my eyes do not see myself?
I see it in the clouds far away...far away like the wish of a thirsty person
May I have a hand to shake within the light range of my dream?
Is there a flame that gnaws away at my darkness?
Oh, you are a fragrant light washed with golden water
Oh my crimson sunset, my hopeful sunrise
O string, even crucified at the height of the names of your flutes
Oh the turquoise steppes and the necks of antelopes
The road was young and the familiarity of the destinations was a shadow
Alone
We are concerned about its loneliness
Whenever you turn... you destroy the dark and those residing in the shadow
🌹~🌹~🌹~🌹~🌹
🌹~🌹~🌹~🌹~🌹