Translate

الأربعاء، 24 يناير 2024

تمرد insurgency

   كلمات بكائه تمردت على الفرح

ربيع مبكر تمرد على البرد

حياة رديئة تمردت على الموت 

ذكريات بعيدة تمردت على النسيان 

حنين طافر تمرد على الدم 

ها انا انوي التحقق مني

حاولت بكل جهل لاثبات وجهتي

تأكدت من مرارة صبري

اقرأني قبل الانصهار وبعد التنافر

اراسل السراب الحيي وابوح بدهشتي

اخلع معطف الهدوء عن صرختي 

 فتصطدم بالمرايا

 فتعود صرختي شظايا 

اجمعها تنهدات على شكل صور 

صور صغيره لا ارى فيها الا غرق عيناي

Weeping words rebelled against joy

Early spring rebelled against the cold

A bad life that rebelled against death

Distant memories rebelled against oblivion

Longing, rebellion against blood

Here I intend to check me out

I ignorantly tried to prove my direction

The bitterness of my patience was confirmed

I read me before the fusion and after the dissonance

I write to the shy mirage and reveal my astonishment

I take off my coat of calm from my screams

  It collides with the mirrors, and my screams return as fragments

Collect them as sighs in the form of images

Small pictures in which I can only see my eyes drown


  

 

الثلاثاء، 23 يناير 2024

الى صديقي السراب To my mirage friend

 اشعر بك تنساب عبر ابجديتي فتفيض كالرسائل

اشعر بك عائدا كالغيم تسقي مفازات عطشي 

اسمع نداءات الواحات الغائصة بالرمال بأسمك

السراب يا صديقي

يا صديقي السراب

معك انا

انا معك 

رحيل بلا رشد صوب اللانهايات المرجوه

تجيء من حواف الشمس مرتديا زبد الضوء 

تحوز على التلاشي بجدارتك الآسره

اشعر بك كغصة العاصفة من ولوج النوافذ المهجوره

اشعر بالرحيل العبثي مندلعا بحرقة التوق منطفىء الامال

لا جلجلة  لك ولا رجيف للحصى ولا خفق حمامات ولا هسهسه

سأحبك بلا والله  احبك ادنوا لي وهب لي رداءك المائي 

ادنوا يا صديقي

يا صديقي ظمني اليك

 I feel you flowing through my alphabet, overflowing like letters

I feel you returning like clouds quenching my thirst

Hear the calls of the oases that are drowned in sand in your name

A mirage, my friend

Oh my friend, a mirage

With you I am

I'm with you

A flight without guidance towards the desired infinity

 come   From the edges of the sun dressed in the foam of light

You have the ability to fade away with your attractive merit

I feel you like a lump Storm from entering abandoned windows

I feel the absurd departure, burning with the burning of longing, extinguished hopes

There is no peal for you, no quivering of pebbles, no beating of doves, no hissing

I will love you, yes, by God, I love you. Come closer to me and give me your water robe

Come closer, my friend

My friend, I love you

ريشة العازف feather The musician

 تعيدنا الرسائل الى لحظاتها الاولى لكن اللحن له فعل جارح 

العازف الذي حرك ريشته على الة العود ترك فيني لحظة مسحوره

فعلها ومضى ولم يدرك مافعلته اوتاره حين لامستها انامله

والسيده التي راودتني على قلبي وفازت به تركت الاشياء كما هي

مر الزمن واخذت السنون حقها ولم يعد بمقدوري ان انهض من تردمي

حتى الرسائل لم تعد تناسب اعتذاراتي لقلبي

 لم تكن  الاخطاء سيئة بما فيه الكفاية 

حتى سوء الفهم خلده  الحزينون بماء مالح

اتذكر ان  الليل اعطاني عباءته ولا زال ساهر بي 

قناديله لها رغبة النوم ونسيت ان تستريح

في الرساله ذات الرقم واحد وعشرون نسيت نفسي في ركني الاعزب

كان التوق يتأجج بين قلبين

اخذتنا الحياة لندفن بين افقين 

سار في سكة من الظلام القاسيه ولم يفقدنا الرغبة في البكاء 

في البعد تتساوى ظلمتين , كان الضياع اثقل وطأة وكان  التجاهل اشد تنكيلا 

 حملنا الساعي وزر واخذنا منه العناء لقطع مسافة بين ظلمتين 

لا ادري كيف رتب المنطفئون عتمة وطفرت بنا العثرات 

يظن قلبي مالا استطيع في بوح يأسي له

تمادى في مناداته ولم اجرء على زجر خفقانه

في هذه الرسالة لوم وتزكية لاشياء اظنها جميله

احجام  لقلبي والوم رسائلي وامجد بسالة  ريشة العازف واقول للغائبة لما لا تتلاشين 



 The messages take us back to their first moments, but the melody has a hurtful effect

The player who moved his plectrum on the oud left me enchanted for a moment

He did it and went on without realizing what his tendons did when his fingertips touched them

And the lady who wanted my heart and won it left things as they were

Time passed, the years took their toll, and I could no longer get up from my ashes

Even the letters no longer fit my apologies into my heart

  The mistakes weren't bad enough

Even misunderstandings are immortalized by sad people with salt water

I remember that the night gave me his cloak and still watched over me

His lamps have a desire to sleep and forgot to rest

In message number twenty-one, I forgot myself in my single corner

Longing was burning between two hearts

Life took us to be buried between two horizons

He walked through a path of harsh darkness and did not make us lose the desire to cry

In the distance, two injustices are equal, the loss was heavier, and the neglect was more severe

  The postman made us feel guilty

It took us the trouble to cross the distance between two darknesses

I don't know how the extinguished people created darkness and stumbled upon us

My heart thinks

  And I cannot reveal my despair to him

He went too far in calling him, but I did not dare to rebuke his palpitations

In this message there is blame and praise for things that I think are beautiful

I enlarge my heart, blame my letters, glorify the valor of the musician’s pen, and say to my absent beloved, why don’t you just fade away?




الاثنين، 22 يناير 2024

خبيئة Hide

 نستعجل في .....  ويكمن لنا الغياب فنقع في حيرة , فلا نكتفي بهذا القدر من الرسائل ، فنصير ملك للذكريات , كلمة تحفزنا للبكاء وكلمتين تشحذان مدية العناء وسطر يجعلنا نبوح  بالخبيئة , نضع فيه ما نخبئه في قرارة الروح كالاحلام تحت  خاتية الليل , اسرارهم المننسية  تشغلنا , وملامح الاشياء تعيدهم الينا , فلم نعد كما نحن , ولا يزولون , ربما هناك نكون نحن فنتسائل لماذا لا يروننا 

 We rush to... and absence lurks for us, and we fall into confusion. We are not satisfied with this amount of messages, so we become the possession of memories. A word that motivates us to cry, two words that sharpen the extent of suffering, and a line that makes us reveal what is hidden, in which we place what we hide in the depths of the soul, like dreams under the cover of the night, their secrets. The forgotten preoccupy us, and the features of things bring them back to us. We are no longer as we are, and they will not disappear. Perhaps there we are, and we wonder why they do not see us.


الأحد، 21 يناير 2024

وهلة لا نهائية For an endless moment

For an endless moment
 ها انت تثيرين  التساؤلات والتأمل

في كل مرة انوي ان ابدأ بالكتابة ، اكون محاطًا بك كهالات من الضوء تحيط جرم نيزك قبيل انطفاءه 

للوهلة الأولى تجذبني عيناك  وي كأنها تصحح اخطاءي 

وكل ماهو وجودي تزيحينه فتصيرين عالمي الذي يحررني اليه

فاصبح في قلق واضطراب لقربك الخيالي وتباينك الملموس 

الرسائل التي كانت تخطر على ذهني

هي محاولة بائسة لشرح عبء روحي 

وهذه الشقة  تنخز جوانب الامال وان بدت متقاعسة يراودها القنوط

 كنت أعتقد أنه قد تم شيء ما كالوئام بين شطرين لقصيدة يتيمه

لا اشك في امتزاج روحي بروحك او كقطرتين سمائيتين عانقهما النهر فذابا به  

اوكشيئين مجهولين تعانقا وسارا الى الابد

كلما حاولت ان لا اكون يجذبني اليك شيء غير مرئي 

ثم اود ان اخبرك بأنك تؤثرين في ذاتي دون ان اعلم السبب

 ها احاول في خلق صورة ابدية لا يغير ملامحها الجفاء ولا يفتر لها وداد

 ككلمة  نهائية وجدت مستقرها في جوارح الصب 



Here you raise questions and contemplation

Every time I intend to start writing, I am surrounded by you, like halos of light surrounding a meteorite just before it extinguishes.

At first glance, your eyes attract me as if they are correcting my mistakes

You remove everything that is existential and become my world that frees me to it

He became anxious and disturbed by your imaginary closeness and your tangible distance

Messages that came to my mind

It is a miserable attempt to explain my spiritual burden

This misery pricks the sides of hopes, and even if they seem negligent, they are filled with despair

  I thought that something like harmony had been achieved between the two parts of Yatima's poem

I do not doubt that my soul is mixed with your soul, or like two heavenly drops embraced by a river and melted by it

Or like two unknown things that embraced and walked forever

Whenever I try not to be, something invisible attracts me to you

Then I would like to tell you that you affect me without me knowing why

  Here I am trying to create an eternal image whose features are not changed by estrangement and whose affection does not fade

  As a final word, it found its home in all the feelings of the lover



Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية