Translate

الثلاثاء، 23 يناير 2024

الى صديقي السراب To my mirage friend

 اشعر بك تنساب عبر ابجديتي فتفيض كالرسائل

اشعر بك عائدا كالغيم تسقي مفازات عطشي 

اسمع نداءات الواحات الغائصة بالرمال بأسمك

السراب يا صديقي

يا صديقي السراب

معك انا

انا معك 

رحيل بلا رشد صوب اللانهايات المرجوه

تجيء من حواف الشمس مرتديا زبد الضوء 

تحوز على التلاشي بجدارتك الآسره

اشعر بك كغصة العاصفة من ولوج النوافذ المهجوره

اشعر بالرحيل العبثي مندلعا بحرقة التوق منطفىء الامال

لا جلجلة  لك ولا رجيف للحصى ولا خفق حمامات ولا هسهسه

سأحبك بلا والله  احبك ادنوا لي وهب لي رداءك المائي 

ادنوا يا صديقي

يا صديقي ظمني اليك

 I feel you flowing through my alphabet, overflowing like letters

I feel you returning like clouds quenching my thirst

Hear the calls of the oases that are drowned in sand in your name

A mirage, my friend

Oh my friend, a mirage

With you I am

I'm with you

A flight without guidance towards the desired infinity

 come   From the edges of the sun dressed in the foam of light

You have the ability to fade away with your attractive merit

I feel you like a lump Storm from entering abandoned windows

I feel the absurd departure, burning with the burning of longing, extinguished hopes

There is no peal for you, no quivering of pebbles, no beating of doves, no hissing

I will love you, yes, by God, I love you. Come closer to me and give me your water robe

Come closer, my friend

My friend, I love you

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية