Translate

الأحد، 22 أكتوبر 2017

المجد للبعد التليد
ولاعاد صوتي يلمهم
مات الحكي
مات المطر
يوم ٍ بكى ساعي البريد

صوتك صباحنا ــــــــــــــــــــ Your voice Our morning


صوتك
صباحنا
رحيق ما باحت به الورده
يعود بي الى الضباب العابر نوافذ السماء
تتلاشى اوجاع الارض حين يمر عليها صوتك الحريري
وتغتسل عيون غربتي بضوء ترانيمك الشمسيه
تبدو لي الشوارع في امتدادها عذراء تخلع ثوب حدادها
تتمرى بالارصفه
الآن ابصر الآمال قادمه
تماما كخيول السهوب الآسيويه
تنساب بحتك جداول دمقسيه تسقي باحات الياسمين
احس بالحياة معك ِ هذا الصباح
صوتك الاخضر نور يشير الى الجنه
ومناديلك تطفىء عتمة غربتي
-

في الظل الرمادي In the gray shadows

عقل العياش


في الظل الرمادي 
تقعي احلام مؤجلة 
في عينيها وميض خافت صورة لظبي  
في الظل البعيد الموشى بالفقد  غزالة 
تراودها الغربة على سفح دمها
اخذتها معي وصارعنا الدروب الموحشة 
 بشزر ينظر الينا الطريق يراقب عينينا
نودع حتى اللاشيء ونستحيل وحدة 
اوووووه ايتها الغزالة تشابكت خيوط حزنك بروحي
لا يمكن ان افل عروق قلبي عن نبضات قلبك
كيف تفلت غزالتي من شباك منفاي
كيف نرتجل رثائين للقلق و الأسى 
الايام لا تعود ومسارب الموت مفتوحة
لو انها التفتت صوب غزالتي لجاءت اليها 
في الظل الرمادي ننظر الى روان عينيها 
ما اجملها غزالتي رغم بكاءها معي 
In the gray shadows

Deferred dreams lie

In her eyes a faint glimmer The image of a gazelle

In the distant shadows embroidered with loss A gazelle

Exile haunts her At the foot of her blood

I took her with me And we struggled through the lonely paths

The road looks at us askance Watching our eyes

We bid farewell to nothingness And we become alone

Ooooh gazelle The threads of your sadness are entwined in my soul

I cannot separate the veins of my heart from the beats of your heart

How does my gazelle escape from the window of my exile

How do we improvise two elegies for anxiety and sorrow

The days do not return And the paths of death are open

If she turned towards my gazelle, she would come to her

In the gray shadows We look at the beauty of her eyes

How beautiful is my gazelle Despite her crying with me

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية