Translate

الأربعاء، 22 فبراير 2017

اتوق الى ابتسامتكِ المنسابة بالضوء ـــــــ I long for your smile that glistens with the light ـ

اتوق الى ابتسامتكِ المنسابة بالضوء
عقد من اللؤلؤ رائع النظم
غضة ايتها البتول
لستُ بعيداً عنكِ اراقب الغروب
مرمى حجرٍ عن عتيم الليل
ولإنه لم يفلح في دس نجومه
قمرٌ بان  في ديجوره الاسمر
لهذه الدقائق جمال المدى
لستُ متوهم بين تكتكات الساعةَ وقلبي
وعقاربها رماح ماعادت تطعن
وفي يمينك كتاب قديم
قرأتيه مرات ومرات
ربما استحوذت عليك بعض موشحاته
رباعيات ام قصائد بن الملوح
ونبض ليلى او هي عفراء وبثينه
لم ينتهين بعد من تكحيل عيونك
لا يتزمزمن بلا يتدفقن في وريدك
وغير بعيد تحط ساجعةٌ عربيه
فاقدةٌ مفقوده بخطواتها الشركسيه
وغلاف كتابك العتيق يوحي بحب ُ قديم
ارتديتيه ولم يمضِ سوى ثلاث من ليال بيض
كل ذلك لايهم
تخذلك الابتسامه حين تنسرب عبر الشفق والغسق
فلُكٌ دري يرسي على موانىء السعاده
واشراقة القداسه على الشفاه 
عيد اطفال
طيور من الجنه تغرد على السدرة الوسيمه
ألآن ارى انسدال الجمال مع الليل
في عباءة
متماهيان لا برزخ بينهما
حييت بك البوهيميه التي لا فواصل لها
تماما كالخميلة البكر انشأها الاله
مقدسه لا يقطف وردها ولاينهش التفاح
منسرب الاريج وقوارير لا تمس
وشت لي نحلة السكر عن جذوة العسل
لعلها تدركني بلسعه تكتم بها نبضي
تكمم فاه جفني وتضج عبير والروح انصات
وشغف بالقلب نادى في الميادين رجوج
وانتِ المتحرية والمقصد
وهنا اكتبك ِ فقط
لكِ اتذكر شيء مني

-
I long for your smile that glistens with the light
Gorgeous pearl necklace systems
  , soft , O virgin
I am not far from you watching the sunset
A stone's throw from the darkness of the night
And because the night did not succeed in trampling its stars
A moon visible in its gray darkness
These minutes have the beauty of longevity

I am not delusional between the ticking of the clock and my heart
Scorpions and spears are no longer stabbed
And to your right is an old book
You have read it over and over
Perhaps some of his hymns won you over
Prose poems or are they crazy poems Layla
And the pulse of Laila or is Afra and Bthaina
They haven't finished eyeliner yet
They never clump together, rather they flow into your vein
Not far away, a resting dove lands
Lost, lost, with its Circassian steps
And the cover of your old book suggests an old love
You put it on and it's only been three moonlit white nights

It all doesn't matter
A smile fails you as it seeps through twilight and dusk
An ark of wisdom anchored on the ports of happiness
And the radiance of holiness on the lips
Children's Day
Birds of paradise singing on the handsome tree
Now I see beauty descending with the night
in the cloak
They are united, there is no isthmus between them
I salute your bohemian that has no breaks
Just like a pristine paradise created by God
Holy does not pick roses
And don't break apples
Leaky fragrances and do not touch flasks
The sugar bee distracted me from the ember of honey
Perhaps she realizes me with a sting that suppresses my pulse
The mouth of my eyelids closed, Abeer roared, and the soul listened
And passion in the heart club in the fields noise
You are my everything and you are my everything
Here I just write you
So that I remember something from me


الأحد، 19 فبراير 2017

خيول التعاسه Horses of misery


 
تود ان تقول حكايتها
وفي دفاترها رواية مجدوله بالصور
تجزل المساحات بين دفتي سطرين
علينا ان نفك رموز الموشحات
فواصلها حقول ممتده من المواسم
ابقتها للعجاف سنبله
بحثت في كتابها عن همسه تشبه هذياني
عن منديل معطر بأريجها
عن قبر تستريح الروح فيه
لعلها تمنحني ظل من أشجارها الورافه
هي الطائر الذي لا يغرد
مقيم لا يغادره العابرين
افتراضيه ينكمش في تناهيدها الصوت
فهي لا تسئل ولا تحزن ولا تفرح
سحابة وتعلم ما تجر ذيولها
ايضا لا تسئل عن اسماءها
متكئه على اراءك الريح تسبر انفاسنا والهواء
طفله
وفي ثغرها ابتسامات براءه
لا تكتفي بالغياب وهي الحاضرة بالنور الازلي
تتدفق في العيون اثمد
موشاة بها جفون المترامون في السهر والسهد
تبني على ذاتهم خيام من الدهشه
فأنا مازلت اقيم في البعد السحيق من ذات ايوان
التفت في كل اتجاهات الافق
اقراء
ولا تخط اقلامي سوى التعاسه
She wants to tell her story
In her notebooks there is a narration, tabulated, with pictures
Divide the spaces between the edges of two lines
We have to decode the chants
Its intervals are extended fields of seasons
I kept it for the lean one
I searched in her book for a whisper that resembled my delirium
About a handkerchief scented with her perfume
About a grave in which the soul rests
Perhaps it gives me shade from its lush trees
She is the bird that does not sing
A resident from whom passers-by do not leave
She hypothetically shrinks in her sighing sound
She does not ask questions, does not feel sad, or rejoices
A cloud and you know what its tails drag
Also, do not ask about her private names
Reclining on the couch, the wind feels our breath and the air
baby girl
And inside her smiles of innocence
She is not satisfied with absence, but she is present in eternal light
Flow into the eyes as eyeliner
A bedspread for the eyelids of those who stay up late and insomniacs
They build tents of amazement over themselves
I still reside in the distant past from the same iwan
He turned in all directions of the horizon
I read
My pens write only misery

اطناب غربه

تذاكر الشمس


تذاكر الشمس


أيادي لا تستطيع دق الاوتاد في الارض
وخيال لا يستطيع شراء السعاده
لم تفلح بشيء
فقط لسانك يتلوى
ونبرة الضجر سباقة للغضب
وجيبك ممتلىء برفيقك السيء
هما عيناك الوحيدتان ما تبقى لك من الماضي
ولأنك تنسى كثيرا فأنت في قراءه مستمره
دع عنك الوجوه والوجود
كل يوم لها شأن مختلف
ركنت الضجيج على رفوف الليل
تبحثُ في الصباح عن الهدوء
اعدْ الحقائب للسفر الى الغرب المجهول
على جناح الشمس حجزة لك تذكره
سيقطع لسانك العربي في الخطوة الاولى
ويعتاد انفك عفونة المستنقعات
ستبدوا مغفلا ً بسحنتك الشرقيه
وأنت تحب الليل والظل
لأن عيناك سوداوان مكتحلتان بليلى
وستموت ببطىء بغير اما نيك
سينطفىء القبس المشتعل في صدرك
تعبت من الفقد والترحال
مقيد القلب الى بلاد الثريا
وقدماك معتاده على زرابي الرمال
وصدرك لا يفتح جناحيه الا للعليل والصبا
اقطع عن ساقيك نصف الرداء
سيذوب نصفها الآخر في الزمرد الازرق
ستكون ذنوبك لازورديه في منتصف اللهب
الله احد
وهناك لكل روح رب ٌ مختلف وشيطان
ستبدل اقلامك بالاوبال وطرسك بالمرمر
وانت مازلت سكين ابي ابراهيم
ولن تصلح عن عنق اسماعيل عليه السلام فداء


-
بقلم عقل العياش 
 

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية