Translate

الخميس، 7 مايو 2020

رقصة ألليلك Lilac dance

رقصة ألليلك 
غنج على بكاء حروفي
 زورق في لذة الموج الهادئ 
غازيا مساء العشق 
مرتديا لون آخر سحابة زرقاء 
من نهار العيطبول الاصيل 
 مساء الامس الحالم 
ليس كهذا الصباح
 سريان الصيف في النسغ الاخضر
 والقيظ القادم سيصلب الاشجار المزروعه 
وانا مهيأ للوداع 
 في باحتها حلم باذخ
 لوحه فارغة من لوني 
واغنيه لا افهم معناها
 وثقوب النور في العتمة 
كأسراب الطيور المهاجره 
او اسراب من النجوم لا تومض ولا تصدح
 ولكن يسكت عن الآه الذبيحة فمي 
  تستحيل الوان السماء مزامير داوود 
اغنية الغيم مع الريح
 وعلى وقع خطواتها
 اقراط من النغم في آذان اجادة الانصات 
 تلك الانامل النحيله دائما ما تأتي رماديه 
ومن بقايا فناجين المساء ترسم لوحة لتاجر البندقيه 
وتموت القصائد في ظل الرتوش






Awesome Photography
Lilac dance
Coquetry over the crying of my letters
  A boat enjoying the calm waves
Conquers the evening of love
Dressed in another color of blue cloud
From the authentic day of Eitaboul
  Dreamy yesterday evening
Not like this morning
  Summer flowing through the green sap
  The coming heat will harden the planted trees
And I'm ready to say goodbye
  In her courtyard is a sumptuous dream
  An empty palette of my colors
And a song I don't understand the meaning of
  And holes of light in the darkness
Like flocks of migratory birds
Or swarms of stars that neither flash nor shout
  But my mouth is silent about the sacrificial God
   The colors of the sky become impossible. Psalms of David
Clouds with the wind song
  And with the sound of her steps
  Earrings of melody in the ears of the ability to listen
  Those skinny fingertips always turn grey
From the remains of the evening cups, she paints a picture of a Venetian merchant
Poems die in the shadow of frills






ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية