Translate

السبت، 14 أكتوبر 2017

في كل وادي in every valley

عقل
لأنك أكثر شخص  أخاف  في غيابه
هل أستطيع أن أعطي السؤال الذي يحيرني إجابة؟
عن الحنين الذي يتأرجح بين عينيا ويديا 
عن غموض الزمن والأحلام، عن الألم الذي في قلبي
عن الأمان الذي أشعر به في كل مرة أرى السحابة
عن الطريق الذي يقودني إلى شارعك دون ان اعرف لماذا 
تقول لي لا تحزن، من أنقاض الذاكرة وأغرب الواقع
 قلت إنني سأخرج من مكان مليء بالحزن والاكتئاب
وأتماثل مع كفوف الريح في مواجهة   ظلامي
وأعبر الطريق المظلم الذي كنت أخشاه منذ البداية
دع النور يقتل عتمتي يا ليل الغياب 
أنا لا اريد  أتحرر من حنيني   انا اريد أهيم بك في كل واد
Because you are the person whose absence I fear most
Can I give the question that is puzzling me an answer?
About the nostalgia that oscillates between my eyes and hands
About the ambiguity of time and dreams, about the pain in my heart
About the security I feel every time I see the cloud
On the path that leads me to your street without knowing why
She tells me not to be sad, from the ruins of memory and the strangest reality
  I said I was coming out of a place full of sadness and depression
I identify with the paws of the wind facing my darkness
And I cross the dark road that I feared from the beginning
Let the light kill my darkness, O night of absence
I don't want to be free from my longing, I want to wander with you in every valley


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية