Translate

الاثنين، 16 أكتوبر 2017

ياحسافه What a pity


ياحسافه والعمر يمضي بساعه
والمشاعر تنطفي بليل البرود
والحقايق تعتلي القلب بصراعه
والليالي الحالمه لقبر اللحود
اكتم الاهات واكتب في يراعه
عن عذاب الحب من عهد الجدود
كم بكيت الليل من طيلة وداعه
او بكى قبلي من عهد ثمود
يازمان الصمت حكمك في براعه
تبعد المحبوب وتجيب الحسود
تبعد المشتاق ةتجهد في ضياعه
عن لقا المعشوق مع خل ودود
ياهوانا الصعب بسنين الفضاعه
مجبور يرضخ ويلزم بالحدود
ياقلم اكتب عن القلب واوجاعه
ياقلم اكتب عن فرض القيود
الذهب غالي عند ابتياعه
كيف لمن يشري ولا عنده نقود
يابحور الشوق قطع بي شراعه
او ارمني في غاب ما بين الفهود
علني ارتاح من دنيا الشناعه
علني ارتاح في قبر الخلود
ياحسافه والعمر يمضي بساعه
المشاعر تنطفي بليل البرود
عقل 
What a pity, life passes in an hour and feelings are extinguished in the cold night
And the truths rise above the heart in its struggle and dreamy nights to the point of the grave
Hush the groans and write in pens about the torment of love from the era of our grandfathers
How much I cried during the night during his farewell, or he cried before me during the time of Thamud
O time of silence, your wisdom is brilliant, you keep away the beloved and answer the envious
It keeps the longing person and the effort of losing him away from meeting the beloved with a friendly lover
Our darling, hardened by years of atrocity, is forced to submit and adhere to the limits
O pen, write about the heart and its pains. O pen, write about imposing restrictions
Gold is expensive when bought, so how can someone buy it when they do not have money?
O sea of longing, cut my sail or throw me into the woods between the leopards
May I rest in peace from this heinous world. May I rest in the grave of eternity
What a pity, as life passes by in an hour, feelings are extinguished by the cold night


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية