Translate

الثلاثاء، 29 أكتوبر 2024

هكذا بلا عنوان Thus without a title

عقل العياش


هكذا بلا عنوان 
من اجل اثبات نسياني اعلنت منفاي 
اصدقاءي منسيون ايضا يختبؤن تحت جلدي
في معترك الليل هزمت اسمي واصبحت سادرا 
قلت لصديقتي الوهمية اني احبك فكتبت لي رسالة من عطش
تقول فيها لا اريد ان افهمك ولكن حزنك يغريني
هجرتها في النهار وداهمتني ليلا
تدلت من فضاءاتها  فعانقتها فرتقت قلبي 
ربما احببت ان ازداد وجعا 
ربما اشعر بي حين اتشظى مع التوق
من حافة البعد تناولت ظلي 
سرت معه الى حيث يلتهمنا الغسق 
لا افكر بالعوده اخاف فقدها
قرأت المسارات ثم وسمتها 
الان رتبت طريقي وصرت بلا وجهة
منذ هنيهة روادت على البكاء عيني 
لكنها ابت 
تمنعت حبيبتي فتخلت عني 
قلت افهمك فاستعبرتا فاجهشتا معي 
 نشعر بالراحة وسال عن وجنتينا ماء مالح
في عذوبته المفرطه تذوقت قلبي 
فهمت كيف اغويها فتغسل غبار روحي 
الآن نحن اكثر نشوة واكثر التصاقا 
لنرحل صوب التلاشي البعيد
حاملين معنا اسماء ورسائل 
راحلين فيها بعيداً عن التلف 
حيث تصير قناديل 
كلما خبت قايضناها بحفنة بكاء
وحيث يتوارى ظلنا نفيض 
لينبت عند حواف التعب عزيف النهاية
قد لانكتب رسالة اخرى 
ولاننا فشلنا في لملمة المدى
وغالبا ما نبدأ من حيث انتهينا 
دائما حاضر الوداع في اطراف يدينا 
اما الانتظارات فهي مثقلة بالوصب 
اواسي فيها حبيبتي وتواسيني 
وفي ميسم خريفي ٍ بارد نكتب وجودنا
وتحت هسيس ضوء خافت 
نجر خطانا يشيعنا الصدى 
Thus without a title

To prove my forgetfulness I declared my exile

My friends are also forgotten They hide under my skin

In the battle of the night I defeated my name and became absent-minded

I told my imaginary friend that I love you, so she wrote me a letter of thirst

In it she said I don't want to understand you, but your sadness tempts me

I abandoned her during the day and she attacked me at night

She hung from her spaces, so I embraced her and she broke my heart

Maybe I loved to increase my pain

Maybe I feel me when I am shattered with longing

From the edge of distance I took my shadow

I walked with it to where dusk devours us

I don't think about returning, I fear losing her

I read the paths then marked them

Now I have arranged my path and I have become without a destination

A while ago my eyes began to cry

But they refused

My beloved refused and abandoned me

I said I understand you, so they cried and were surprised with me

We feel comfortable and asked about our cheeks Salt water

In its excessive sweetness I tasted my heart

I understood how to seduce it, so it washes away the dust of my soul

Now we are more ecstatic and more attached

Let's depart towards the distant fading

Carrying with us names and messages

Traveling in it far from destruction

Where it becomes lanterns

Whenever it fades, we exchange it for a handful of tears

And where our shadow disappears, we overflow

To grow at the edges of fatigue, the melody of the end

We may not write another letter

Because we failed to gather the distance

And we often start from where we ended

Always present is farewell at the tips of our hands

As for the waiting, it is burdened with pain

In it I console my beloved and she consoles me

And in a cold autumn season we write our existence

And under the hissing of a dim light

We drag our steps, the echo accompanies us

الأربعاء، 2 أكتوبر 2024

نداء معلق على الرتم Call hanging on the rhythm tree

عقل العياش / نداء معلق على الرتم
 يشيح بعينيه عندما يقرأ للغياب اسماءهم , هناك اسم , هنالك رسائل قبل ان تصلك تنهار ويسيل من وشمها حبر ازرق 

اووه يا سيدتي يعجبني فهمك للحياة , لكنك تنسين 

 He turns his eyes away when he reads the names of the absent, there is a name, there are messages before they reach you they collapse and blue ink drips from their tattoos

Oh my lady, I like your understanding of life, but you forget


الأحد، 22 سبتمبر 2024

Come from fatigue تعال من التعب

عقل العياش
تعال من التعب نرحل تعال نفارق الديره
تعال اعتكز على كتفي اذا خانتك رجلينك
كفتنا اوجاع منفانا بكت من سقمنا الحيره
تشوف القهر بعيوني واشوف الغبن في عينك
تدس بصدرك اوجاعي وقلت ياعلها خيره
كيف اجزاك ياذاتي وانا موتي على ايدينك
تعال من العنا نسير رحيل ونرثي الجيره
تعال وشطب ديوني وانا اواسيك في دينك

Come from fatigue, let's depart Come, let's leave this country
Come, lean on my shoulder if your legs fail you
The pains of our exile have sufficed us. Confusion has wept from our illness
You see the oppression in my eyes, and I see the injustice in yours
You hide my pains in your chest, and you say, "May it be good"
How can I reward you, my self, when I die at your hands
Come from the trouble, let's go and mourn the neighbors
Come and write off my debts, and I will console you in your religion

الثلاثاء، 17 سبتمبر 2024

قصيدة امل الباكيه Hope weeping poem

عقل العياش

قصيدة امل  الباكيه على صدر دفتري 

دمعة من هذا الدم الجاري في عروقي 

امل وردة انتظرتها عشرين عام 
نضجت امل وانا تقدمت في السن 
لا ادري لماذا جاءت على هيئة حلم 
لكنها تشكلت من قصيدة على ثغر الاقحوان 
ثم جاءت كالعاصفه 
امل تنظر الى عقارب ساعتها 
وانا انظر الى العناب واصابع الثلج 
امل اكثر من قصيده واكبر من وجع 
تخبرني عن احلامها وآذار لا زال بين يديها 
ترسل الاغاني عطر يفضح حقول اللافندر
ودعتها ذات يوم ووعدتني ان تلقي السلام في الغد
نسيت ان تعود من غدها وانا لم يعد لي غد
ها انا تركت لها رسالة  تنتظر 

Hope weeping poem on the front of my notebook
A tear Hope of this blood running through my veins
Hope is a rose that I have waited twenty years for
Hope matured ,  I got older
I don't know why it came in the form of a dream
But it was formed from a poem on the mouth of the chrysanthemum
Then it came like a storm
Hope looks at her watch
And I look at the jujubes and the fingers of snow
 Hope more than a poem and greater than pain
She tells me about her dreams while March is still in her hands
The songs send out a fragrance that exposes the lavender fields
One day I said goodbye to her and she promised me that she would say hello tomorrow
She forgot to come back tomorrow, and I don't have a tomorrow anymore
Here I left her a message waiting


السبت، 14 سبتمبر 2024

بعيدة جدا Very far away

عقل العياش

لكنها بعيدة 

بعيدة جدا

دعك من ملامحها 

دعك منك ومن رغبتك 

خذ معطفك وتهيء لليل الطويل

خذ من ايلول تلوان شحوبك ولا تسأل كم ورقة ستنهار منك 

تذكر هذا انها بعيدة بعيدة جدا

But she is far away
Very far away
Forget her features
Forget yourself and your desire
Take your coat and prepare for the long night
Take from September the color of your paleness and do not ask how many leaves will fall from you
Remember this, she is far away, very far away



Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية