Translate

الأحد، 12 يناير 2025

In the cloak of questions في رداء الاسئله


عقل العياش
كفى اعتذارك في الغياب السرمدي عبر السنين
منذ الآمد ناديتك عبر نبض الاورده
هلا سئلتي عني في نبض الوتين
وهل يستحيل الحرف دمعه تمطره السماء
هذه القصائد قد ملت طعم البكاء
ملح تأجج في شواطىء بحر الحب فاحرقنا اصطلاء
عودي كما العيد الاول من دون اضاحي
اني اكتفيت بالنذور قصائد ترثي العناء
هلا سئلتي وجهك الوضاء في عيوني ماهذا الضياء
شمس تقيم في فؤادي
وضحاها سواد عيني
ويحاصرني ليل الغياب
في رداء الاسئله
كفى اعتذارك
ملت عيوني الارصفه
ملت عيوني من انتظارك بالصدف فوق الشوارع
والمباني والمدارس والمرايا وصخور الاوديه
تعبت اقدامي في طرق ساعي البريد
متى اجيء عائدا
او ليت لي قلب ٌ بليد
او ثلج يذوب في وريدي
ياليت لي جسد جليد
كفى اعتذارك
وهل ترين
ان الاقامه في تخوم الانتظار مجديه
كفى اعتذارك واقبلي كالغيم حطي في يدي
اني ارفعها دعاء



Enough of your apology in the eternal absence through the years
Since long ago I called you through the pulse of the veins
Will you ask me about me in the pulse of the heart
Is it impossible for the letter to be a tear that the sky rains
These poems have grown tired of the taste of crying
Salt flared on the shores of the sea of ​​love, so it burned us with its warmth
Come back like the first Eid without sacrifices
I am satisfied with vows, poems that mourn the suffering
Will you ask your radiant face in my eyes, what is this light?
A sun that resides in my heart
And its brightness is the blackness of my eyes
And the night of absence besieges me
In the cloak of questions
Enough of your apology
My eyes are tired of the sidewalks
My eyes are tired of waiting for you by chance above the streets
And the buildings and schools and mirrors and the rocks of the valleys
My feet are tired in the paths of the postman
When will I come back
Or if only I had a dull heart
Or snow that melts in my veins
If only I had a body of ice
Enough of your apology
And will You see
That staying in the borders of waiting is useful
Enough of your apologies and accept like a cloud and put in my hand
I raise it as a prayer

الأربعاء، 1 يناير 2025

امانينا Our Wishes


عقل العياش

 امانينا

مافكت قيود ارواحنا منا 

ولنا اجساد تلفانه 

على دروب تايهه فينا 

على الملقى لنا تنهيدة وونا

انسان يسأل انسانه 

اذا جينا وتلاقينا

وهل يمكن يموت الموت وينتهي رحيلنا منا

امانينا 

Our Wishes


The shackles of our souls have not been released from us


And we have damaged bodies


On lost paths within us


A sigh and a groan are upon us


A human being asks another human being


If we come and meet


Is it possible that death will die and our departure from us will end


Our Wishes



السبت، 28 ديسمبر 2024

حكاية الظبي

عقل العياش
امارس اوهاااااااامي واقفيبك واناديك
واذكرك فيني والقاااااااااااااااني بدمك
والملمممممممم  من كل جنه امانيك
وازرعك في اعماق روحي واشمك
واجيبك من اقصاي وارسي بموانيك
وابحر بك يم الشمس واغرق بيمك 
وارسم جناح صغير وارقى لمعاليك
واشكي عطش قلبي تمطرني واضمك
في حكاية الظبي القى طواريييييييك
وفي حكاية الترحال تنثرني والمك

I practice my delusions and travel with you and call you
And I remind you of me and find me in your blood
And I gather from every paradise your wishes
And I plant you in the depths of my soul and smell you
And I bring you from my farthest reaches and anchor in your ports
And I sail with you to the sea of ​​the sun and scatter I gather you
And draw a small wing and ascend to your highness
And I complain of my heart's thirst, you rain on me and I embrace you
In the tale of the gazelle I find talk of you
And in the tale of wandering you scatter me and I gather you


الجمعة، 20 ديسمبر 2024

Sands' Oblivion سهو الرمال

غقل العياش
مثل الثلوج في سهو الرمال
مثل ضوء يتوه على اطراف عتمة
من سيحمل جسده المسجى
جرح صدري يليق به 
 يبحث عن نزف جديد عندما نتلاشى , 
هكذا 
نحن منسجمين منصهرين هادئين كليلة قمريه
نذهل بعضنا ونندهش لوهلة
ولوهلة 
نجدنا بلا وجهة 
ذاهبون على متن الامس نحو الماضي
ولوهلة
 نعود عند احتدام طقوس النزف
وعلى منصة التناهيد تلوح بيدها آه عميقة
يجيء على هولها أدب البكاء
فيعبر معنا المحار وملح العالم
Sands' Oblivion

Like snow in sands' oblivion

Like a light lost on the edges of darkness

Who will carry his body lying

A chest wound that suits him

Searching for a new bleed when we fade,

Thus

We are harmonious, fused, calm like a moonlit night

We amaze each other and are astonished for a moment

And for a moment

We find ourselves without a destination

Going on the board of yesterday towards the past

And for a moment

We return when the bleeding rituals intensify

And on the platform of sighs, she waves her hand with a deep sigh

The literature of crying comes to its horror

And the oysters and the salt of the world pass with us


السبت، 14 ديسمبر 2024

حان my departure has come

عقل العياش
بما انه طال انتظاري حان رحيلي

فأنا اتذكركم جيدا 

لكن عيني  لها رغبة بالبكاء 

انا على الطريق ويداي لم تلوحان 

ابحث  عن عذرلهم  ثم ادري انه غير مقنع


 اعينكم الغائبة تتراءا لي 

بين اهداب عيني

لكنني تأخرت بالرحيل 

 اسير وفي مخيلتي شخوص

 تنتظرني

يكاد يكون المجهول ثلة اطياف سماوية

يقفون واجمين

 بلباس غيمة نحيفة 

واردان بائسة

من خلفهم ارى عقد ياسمين

 منزوع من جيد نجمة 

وعطر يضوح من نبع شانيل

 كانت تغتسل به حبيبتي


يردد السراب اغانيه بلحن شجي خافت

يذكرني باسمها 

الممزوج بروحي

اووووه ايها الطريق 

ضمني اليك وخذ بيدي 

شكوت اليك الانتظار ,هل تخفف وطأة الرحيل 

هذا الزخم من التوق يثقل كاهلي 

كنت انا واياي ضد هذا الرحيل وذاك الانتظار

ممزق بينهما  


هكذا انفرط عقد امل اخضر 

هكذا يراودني التعب على اغماضة ابديه

لم يكن الاياس ثوب موشى بالثقوب

لم يكن لدي عمر آخر يعدني بالحياة

غير انني اشعل فتيل للعتمة المطلقه

لعلها تجيء 

لعلها تسألني عن اسراري الخاصة 

عن شعلة رؤوم تضم اليها المنسيين في هجرة ايلول


لازال للحنين لغته الخاصة

يتحدث عنهم بشجن ويروي حكاية الغيم

كنا موجودين غير معلنين التوق

لكنه اخذنا بتياراته الفوضوية 

جرفنا بحبره السري 

انه لا يعود بنا ابدا


لو انه شعر بنا 

لسار معنا وقاسمنا جراحنا 

او يحمل رسائلنا العائدة 

عندما يقرأها سينسى نفسه 

سينسى عينيه ويهدر ماءها 

كزاهدا 

كعائدا من جنون الى عناق المجهول 

سيقول كلمات مبهمه سيتنهد

سنبكي معه 

ندون ترحاله الموجع 

ننصهر فيه

Since I have waited so long, my departure has come


I remember you well


But my eyes have a desire to cry


I am on the road and my hands have not waved


I search for an excuse for them, then I know that it is not convincing


Your absent eyes appear to me


Between the eyelashes of my eyes


But I am late in leaving


I walk and in my imagination there are figures


Waiting for me


The unknown is almost a group of heavenly spectres


They stand sullen


In the clothing of a thin cloud


And miserable garments


Behind them I see a jasmine necklace


Took from the neck of a star


And a perfume emanating from the spring of Chanel


My beloved used to bathe in it


The mirage repeats its songs with a faint, sad tune


It reminds me of her name


Mixed with my soul


Ooooh, road


Hold me close and take my hand


I complained to you about waiting, will you ease up The burden of departure


This momentum of longing weighs heavily on me


I and I were against this departure and that waiting


Torn between them


This is how a green necklace of hope was shattered


This is how fatigue overwhelms me with eternal sleep


Despair was not a garment embroidered with holes


I did not have another life that promised me life


But I light a fuse for absolute darkness


Perhaps it will come


Perhaps it will ask me about my private secrets


About a compassionate flame that includes the forgotten in the September migration


Nostalgia still has its own language


It speaks of them with longing and tells the story of the clouds


We were present without announcing the longing


But it took us with its chaotic currents


Swept us away with its secret ink


It never brings us back


If it felt us


It would walk with us and share our wounds


Or carry our returning messages


When it reads them He will forget himself


He will forget his eyes and waste their water


Like an ascetic


Like one returning from madness to embrace the unknown


He will say vague words He will sigh


We will cry with him


We will record his painful journey


We will melt into him




Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية