Translate

الخميس، 5 سبتمبر 2019

لم تغيب
لكنها لم تحضر


احمل خطايا الورود الذابله
لا تدري
وان مرت بك اوجاعي قول ما شفتك 
من بدري 
سرت لك تشتكي من حر ماجاها 
ماطاعني الجرح , يعاتبني اذا لمتك
خليته , وحيد يداوي العين من ماها
متمني 
يسألني اذا بليل الامل طفتك
يصور لي كيف الورد بشفاها
اعادي انفاسي , اذا قال الهوى عفتك
اعادي الارض , اليا غاب ماطاها
مريت 
 تطويني دروب العمر ياحيف ما حفتك
ابغى عمر ثاني الى الثالث واتناها




I went warm

And it dwells in my mind cold
 the rain died
The tomb saw its ribs
The shoulder of the road that did not carry a bouquet of roses
Can I reach me and prevent me from returning
I'm not alone
In the eye of my sorrows I am just one
I am not weak and these exiles are my tribe
I am my novel's lover and narrative story
I am the book that I sat in my hunger
Game Canon to break the dice breaks
Throw the winter between my cheeks and elbows
Stripped from antiquity and fractured flame fangs
Prairie trees smoke capitalist and communist
Silence broke the ribs inventory
And the cloud is a story of my departure

لعلها لا تجفل

متناسيا كل ما يهمني

موكل نفسي الى رفرفتها

حسن الانصات الى تغريدها


بلا وجهة





بلا وجهة
لا شيء هناك  يدل على ماوراء الليل
بالامس كان بإمكاني ان افتش الارض عن شعاع
ولكنني مضيت مع الظل اذرع مواقع النجوم
جبارة لا تراني الا كسيرا
غالبا ما تأتي حثاث لتردي ما تبقى
تجردني كما لم اكن موجود بعد
تفتت الاسماء والاشكال والمعاني
 فيستحيل البؤس محيط وارخبيل وسحاب
ينبع في ارجائي رافد لاذع
يسقي كل هزيع مني ملوحة الصبار
فأجيء ارفل بوجع غير مكبوت
تارة كجرح ٍ يصرخ بلا صوت
وتارة يستأثر بي
يضمني اليه كأنتي
بيد أرفت فأحسنت التكسير
لا ادري لما جئت اخط دربي
فالاتجاهات واحدة
يلكزني مافي الصدر وادس في الملوحة صداه
يجتاحني حنين فأجتاحه رحيل بلا وجهة

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية