Translate

الأحد، 18 يونيو 2017

في سلتك حفنة ياسمين
اليس كذلك
خبريني عن وادي الرمال
نادى لها
فبكت له ورحلت

تسألني خفرة A shy, chaste woman asks me

تسألني خفرة من المحصنات حبيبُ
صف لي عشقك وما عساني اجيب ُ
فقلت وفي قلبي اليها صبابة ٌ
تضيق في عين المحب الرحيب ُ
اذا ما حل الليل و جن دجونه
تقطع انفاسه زفرة ٌ ونحيب ُ
وعينيه ماتبخل على الآه عبرةٌ
مابين سح ووكف وهطل صبيبُ
وتشعل في قلب المحب نارها
وتأتي من اقصى الهموم شبيب ُ
تقطع احشائه وعليها تصطلي
فؤوس الهم اضراس ونيب ُ
وتهوي به ِ في سحيق فضائها
تحييه نثول وتردمه قليب ُ
فالشوق ارواح وفينا جذورها
وما استثنت منها ولدان وشيب ُ
فعادت تقاطعني كلامي ووجهت
سؤال وماكان السؤال رتيب ُ
اراك ياذا الوجد فيك تلعثم ُ
فأنك لحنت وانت َ مريب ُ
فقلت عشقك حرب خضت غماراها
واني فارسها الحر والقتيل النجيب ُ
فأليك برهاني ذا القلب وفتشي
وسلي هذا الكون عني يجيب ُ
واسئلي شيخا في العلياء شامخا
نبراس علم ٍ واللسان عريبُ
لخلقه كل الادباء تنحني
وامراء ابجد وكل خطيب ُ
ولقد شكوتك اليه مرة ٍ
كذا ضجيج القلب وفيه دبيب
اغيب عن الدنيا اذا جاء ذكرها
وتغيب وياليت الوجد يغيب ُ
فكان ويانعم من كان ناصحا ً
فالصبر اولى والمحب ينيب
وناديت في البيداء فعاد الصدى
انك غريب وقد عشقت غريب ُ
وسئلت ركبان عقيل عنها
فقالو هناك في ابانات قريب
وهناك حراس الحدود دونها
انياب ذئاب دونها وطنيب ُ
 A chaste woman asks me
 She is one of the chaste women, his beloved
Describe your love to me, and I can't answer
I said, “I have a passion for her in my heart.”
The spacious country narrows in the eyes of the lover
When night falls and it becomes very dark
His breathing was interrupted by sighs and sobs
And his eyes are not stingy with his tears
Between light pouring, drizzle, and heavy rain
It ignites its fire in the heart of the lover
And flames come from the utmost worries
She cuts his entrails and warms himself over them
The axes of worries are molars and canines
And it falls into the depths of its space
Greeting him a hidden secret and burying him in a hole
Longing is souls and its roots are within us
The young and the gray-haired were not excluded from it
Then she interrupted me again and directed me
A question and the question was not monotonous
I see you, you who find yourself stuttering
You have become sad and you are suspicious
I said, “Loving you is a war I fought.”
And I am her free knight and the victorious dead man
So here is my proof, heart and search
Ask this universe about me and it will answer
Ask a scholar who is on high and proud
A source of knowledge and an Arab tongue
To his creation all writers bow
And the princes of Abjad and every preacher
I complained to him once about you
Such is the noise of the heart and there is a crawling in it
I lose consciousness if it is mentioned
And it disappears, and I wish the existence would disappear
He was the kindest person who was an advisor
Patience is better, and the lover repents
I called out in the desert and the echo came back
You are a stranger and you loved a stranger
I asked the caravan riders about it
And they said, “There is near Abanath.”
There are border guards besides them
The fangs of wolves without them and the howling




عبر الممرات المتراصفه بالآنين
وفي الخيام المتيممة ُ في الرمل
وجوه نورانيه والف حكايه
un والسماء توحدى في اللون
والمقهورين في التراب والظماء
آلآم منسيه على جرف الوادي
تدك صدورهم آلآف القذائف التي لا تنفجر
واروقتهم هشيم
وقد يعانقون الجحيم بعود ثقاب
كثيفة كاالغابات مزروعة في الحنين وبساطها الكبرياء
والحكايات لم تعد تروى
لقد كبر احفادك ايتها الجده
وماكان اصبحت اقداحه ترياق من الزيف
ماعاد شيء يبكيهم الا فراق العمرين




بقلم عقل العياش

اصدحي أنى شئتي بصوتك الرخيم
فلن يسمعك ِ الا انا

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية