Translate
الخميس، 5 نوفمبر 2020
الثغر
مثل عينيك
اشيح بوجهي
ليس عنك , بل لمحت في المرآة وجه غريب
كيف ازيل هذا التعب عنك
او امسح عينيك
ان استطعت دلني
لقد اختزلت البحر لاجل عينين مثل عينيك
رحائل غجرية
من صدري , احيان كل لحظة , واحيان كل شهر , كل هؤلاء لا احفظ اسماءهم , حشد من قبائل الابجدية , استغرب لماذا احتفظ بهم هنا , يشبهون قوافل خاسرة , وضوضاء ثلة غجرية , مرو على ابواب المدينة يطلبون ماء , لكني لست الوحيد الذي لا يثير اهتمامهم , لاثبت اني حي , ازعج صدري بسيجارة رديئة ورغوة مره , فيركضون على الورق , ثم يخبروني , لك اصدقاء مثلك وهميين وهائمين , كرحلة صوب الشمس لنجيء بحلية , على رحائل غجرية
صريف
لكني اتحدث عني
لست واحدا , انا الاكثر من فوضى لشيء واحد
ومع ذلك متساوية حياتي التي لم تعتذر
ايضا لست ممتن لاحد
المر , حين احبه يصير محبة وطلاوة وثم ادمنته
كذلك فعلت مع امرأة تقرض الشعر
أطرتها وكفنتها في جلد كتاب
مزجتها باسمي وكتبت لها
وكلما اشتقت اليها
اخرجتها من جيبي وكتبتها على الصريف
يستحيل فضة خالصة
كخاتم , كل ماتبقى لي
يعيش من اجلي
الأربعاء، 4 نوفمبر 2020
عناد
البارحة حبيبتي طلبت مني قصيدة , رفضت الفكرة برمتها , ثم قررت ان اهديها ستة قصائد , اثنين على هيئة عدسات لاصقة واثنين على شكل اقراط واثنين تصلحان ازرار وكلما عاندتني اومأت لقصائدي , فينهارن