Translate

السبت، 15 أبريل 2023

مخرج exit


 تبدين مشرقة في قصيدتي 

تتألقين

كذلك تشرق بك ِ القصيدة

ايضا  نحيفة

كما لو كان الجوع عالقا في خصرك مدى الحياة

على السطر حاولت ان اكون اكثر وضوحا 

زرعتك ِ  نجماً تلو نجما ً 

حرف قمري

مرئي وغير مرئي 

لكن ليلي لم يتوهج

قلتي انك ِ غيمة  , لذلك امتلآت عيني , فتشبعت

لم احسن ترويضها

فاستحالت دجن

نحن عطشى

العطش رضاب

غير مرشوف

لم يكن استثنائي

نحن جوعى

الجوع إلفة 

لشيء غير مألوف

غير عادي

نحن مواعيد

والطريق عناق

وها انا 

اكتبك كالسهوب الزرق

الممتدة 

التي لا تنتهي ابدا 

بينما افيض تلاشيا 

اتكاثر هزيم 

عندها اصبحت صوتا 

كبرت 

وشيبت صدى

الان ابحث عن مخرج

عن حبل اتأرجح به

يلتف حول صوتي


You look bright in my poem

You shine

The poem also shines in you

Also skinny

As if hunger were stuck in your waist for life

On the line I tried to be more clear

I planted you star after star

Lunar letter

Visible and invisible

But my night did not glow

You said that you were a cloud, so my eyes were filled and I was satisfied

I didn't tame it well

Then it became dark

We are thirsty

Thirst is the saliva of the mouth

Not sipped

It wasn't exceptional

We are hungry

Hunger is familiar

For something unusual

abnormal

We are appointments

And the road is a hug

And here I am

I write you like the blue steppe

Extended

That never ends

As I fade away

The sound of thunder increased

Then I became a voice

I grew up

Echo turned gray

Now I'm looking for a way out

On a rope I swing

It wraps around my voice




ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية