Translate

الأربعاء، 28 فبراير 2024

لجة و احتدام Noise and Agitated

 

 قتيلا ...... يرتق جرحه النازف ........ بخيط من هديل الحمام 

يأوي اليه ....... سرب من  الالام 

ممزق ..... يتسرب الضوء من عينيه.......  يعشش في مقلتيه الظلام 

يغشاه .....  كالحمة ...... كثوب الرماد ..... كفيض الضرام 

يرى مالا تراه الجروح .... يغوص .... يرحل في خاتية السراب 

 يطير بجناحين كالغمام

يتذكر

 يلتفت

يسمع عويل  الريح 

و صليل العظام 

يعود مترنحا

مذهولا

سادرا

 يعتنقه الزحام 

صلصال مسجى 

اغتاله الفقد 

شيعه الضرام 

 اوقد فيَّ حنيني  جمري 

انا مابين لجة و احتدام

يا ايها الغائبين 

الحاضرين على الدوام

المنتشرين بوحدتي 

 المترائين ايهام

هل اقول يا نحن المأهولين هيام 

ناولني اطراف العتمة لأنام ,

 التحف اغماضة جفن 

ادس موجات هدوءي المتلاطم 

متوسد تنهيدتان كبيرتان حالم بالسلام 

A dead man... patching up his bleeding wound... with a thread of the cooing of pigeons

He takes refuge in him.......

A swarm of pains

Torn... light leaking from his eyes... darkness nesting in his eyeballs

It covers him.....like a fever......like a garment of ashes.....like a flood of fire

He sees what the wounds do not see.... he dives.... he leaves in the depths of the mirage

  He flies with wings like clouds

He remembers

  He turns around

He hears the howling of the wind

And the creaking of bones

He staggers back

Astonished

  The crowd embraces him

Hardened clay

Loss assassinated him

The heat hurts him

  My nostalgia kindled my embers

I am between a storm and a flare-up

O you who are absent!

Always present

Deployed in my unit

  The superficial ones are deluded

Shall I say, oh we are inhabited by longings

Give me the edge of darkness to sleep,

  Antiques blink an eyelid

Tread the waves of my crashing calm

I heave two huge sighs, dreaming of peace








الثلاثاء، 27 فبراير 2024

سورة فصلت - Fussilat We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?

Ha, Meem.

[This is] a revelation from the Entirely Merciful, the Especially Merciful 


A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know,

As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.

And they say, "Our hearts are within coverings from that to which you invite us, and in our ears is deafness, and between us and you is a partition, so work; indeed, we are working."

Say, O [Muhammad], "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate others with Allah -

Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers.



 Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them is a reward uninterrupted.

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."

And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.

Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly."

And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] 'Aad and Thamud.

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah ." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers."

As for 'Aad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allah who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn.

And We saved those who believed and used to fear Allah .

And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows,

Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do.

And they will say to their skins, "Why have you testified against us?" They will say, "We were made to speak by Allah, who has made everything speak; and He created you the first time, and to Him you are returned.

And you were not covering yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do.

And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."

So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [ Allah ], they will not be of those who are allowed to appease.

And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur'an and speak noisily during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."

But We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.

That is the recompense of the enemies of Allah - the Fire. For them therein is the home of eternity as recompense for what they, of Our verses, were rejecting.

And those who disbelieved will [then] say, "Our Lord, show us those who misled us of the jinn and men [so] we may put them under our feet that they will be among the lowest."

Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah " and then remained on a right course - the angels will descend upon them, [saying], "Do not fear and do not grieve but receive good tidings of Paradise, which you were promised.

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]

As accommodation from a [Lord who is] Forgiving and Merciful."

And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."

And not equal are the good deed and the bad. Repel [evil] by that [deed] which is better; and thereupon the one whom between you and him is enmity [will become] as though he was a devoted friend.

But none is granted it except those who are patient, and none is granted it except one having a great portion [of good].

And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah . Indeed, He is the Hearing, the Knowing.

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.


But if they are arrogant - then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary.

And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.

Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do.

Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book.

Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.

Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.

And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.

And We had already given Moses the Scripture, but it came under disagreement. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been concluded between them. And indeed they are, concerning the Qur'an, in disquieting doubt.

Whoever does righteousness - it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.

To him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]."

And lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape.

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing.

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment.

And when We bestow favor upon man, he turns away and distances himself; but when evil touches him, then he is full of extensive supplication.

Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"

We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?

Unquestionably, they are in doubt about the meeting with their Lord. Unquestionably He is, of all things, encompassing.


Overwhelming



 Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

[Some] faces, that Day, will be humbled,

Working [hard] and exhausted.

They will [enter to] burn in an intensely hot Fire.

They will be given drink from a boiling spring.

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

Which neither nourishes nor avails against hunger.

[Other] faces, that Day, will show pleasure.

With their effort [they are] satisfied

In an elevated garden,

Wherein they will hear no unsuitable speech.

Within it is a flowing spring.

Within it are couches raised high

And cups put in place

And cushions lined up

And carpets spread around.

Then do they not look at the camels - how they are created?

And at the sky - how it is raised?

And at the sky - how it is raised?

And at the earth - how it is spread out?

So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.

You are not over them a controller.

However, he who turns away and disbelieves -

Then Allah will punish him with the greatest punishment.

Indeed, to Us is their return.

Then indeed, upon Us is their account.


الاثنين، 26 فبراير 2024

غير ناجي Non-survivors

هل تذكرون , ها  انا اخاطبك كجمعا من الناس 

لكني انسى عندما اكاتبكي ابدأك كجمهرة

ثم اني  اجدك عالم مترامي الاطراف

اعترف انني تجاهلت ما تبطنه اسئلتك  

كأن تتهمينني باشياء لن ابوح بها لكنك تعلمينها 

هل حقا انا افمهك , نعم اراك واسمعك وافقهك

انا لست معاتبا الان ولا انويه بعد  هذا

 تلك الاسئلة لا تغيب عن بالي

رغم ذلك اقول لك انني احببتك 

اعلم ان عينك ترى من خلال قلبك

تستطيعين اثارة الجهل وتحيرين غير انني 

لا انساك في كل حالاتي 

اكتب على جرح مرتق كانت هنا طعنتها

اشعر برحيلك بعد النزف فاجيء بزخم الفقد

 اخوض في جفاف سرابك واتوه في اجمتك 

تبدين ضد وجودي وتنادين حياتي 

 اتجاهل انكارك واعسف انكاري واتأسف لقلبي 

 انت  تدركين لماذا اكتبك بلغتي الخاصة 

 لعل من لا يفهمني يوجه لك رجاء المودع الغير ناجي

لا تخبريني عن اتجاهاتك

 فأنا اعرف الصحراء المنتحره بين نهرين

اعرف مرود اثمدك عندما توجهين طعنتك

بكلمتين من البارحه السحيقه عرفتي اني احبك

وعلى سطرك كتبتي هذا قتيل آخر 

في رسائلي المثقلة بالنزف وثقتي موتي لاجلك

ايا يكن ما تشعرين به نحونا 

ان المفرطين بالتوق يبكون في العاده 

ربما يقولون كلمات ذات صلي يشعرون بحرقتها

لكنهم يحسون بالراحة بعد تنهيدة 

ربما تتسائلين هل يختفي او يضمحل ما نحن عليه

تلك خيانة النسيان الذي وعدنا 

يأتي بك بلا موعد ويأخذنا بلذة 

نظل على الدهشة في انتظار من لا تأتي 

في آفاق اعيننا صور وفي مسامعنا صوت خافت 

وتحت وطأة التوق نزداد ذهولا واشتياق 

ذلك يدعونا ان اكتبك لاجلي ... لاجلي فقط

ربما لا تسألين مابه لكنني لم اجد لديا جواب 

على الاقل اعرف اسباب قوتك وضعفي 

تركت اشياء كثيره لم اعد افكر بها 

حتى الاخطاء التي لا اتعمدها لا انوي تصحيحها

امر على آذار ونيسان و أيار واشجار اللوز

وتمر من خلالي بساتين الفاكهة فلا اتجرأ على قطف خد تفاحه

عن لا تجرحها راحة يدي قبلتها وذكرتك 

لكن اوراق الزيزفون تجرحني

تومىء لي بمنديلك كسحر ٍ اغتسلت بعطره

وها انت ِ تعزين بؤسي وتواسين هذياني 

تجيئين في الغياب وترحلين كغيمة بيضاء 

 تاركة شيء يوحي برقتك غير آبهة ٍ لنزفي


Do you remember?

Here I am addressing you

   As a group of people

But I forget when I write to you, I start you as a crowd

Then I find you a vast world

I admit that I ignored your questions

It's like you're accusing me of things I won't reveal, but you know them

Do I really understand you? Yes, I see you, I hear you, and I understand you

I am not blaming myself now, and I do not intend to do so after this

  These questions never leave my mind

However, I tell you that I loved you

Know that your eyes see through your heart

You can stir up ignorance and confuse me, but I don't

I do not forget you in all my situations

Write on a wound that was stabbed here

I feel your departure after the bleeding, and I am surprised by the momentum of loss

  Delve into the dryness of your mirage and get lost in your thicket

You seem against my existence and are calling for my life

  I ignore your denial, I abuse my denial, and I feel sorry for my heart

  You understand why I write to you in my own language

  Perhaps those who do not understand me will direct to you the hope of the depositor who is not a survivor

Don't tell me your directions

  I know the suicide desert between two rivers

I know what you are going to do when you direct your stab

With two words yesterday, you knew that I love you

And on your line, you wrote: This is another dead person

In my heavy, bleeding letters, I trusted my death for you

Whatever you feel about us

Those who are excessively anxious usually cry

Maybe they say words that feel burning

But they feel relief after a sigh

You may wonder whether what we are will disappear or fade away

This is a betrayal of the oblivion that was promised to us

He brings you without appointment and takes us with pleasure

We remain in amazement waiting for someone who does not come

Images are on the horizons of our eyes and a faint voice is in our ears

Under the weight of longing, we become more astonished and longing

This invites us to write you for me... for me only

Maybe you don't ask what's wrong, but I didn't find an answer

At least I know the reasons for your strength and weakness

I left behind many things that I no longer think about

Even mistakes that I do not intentionally make, I do not intend to correct them

I pass by March, April, May and almond trees

Orchards of fruit pass through me, so I don't dare pick an apple

Don't hurt her. The palm of my hand kissed her and reminded you

But the linden leaves hurt me

You gesture to me with your handkerchief as if by magic I was bathed in its perfume

And here you are, consoling my misery and consoling my delirium

You come in absence and leave like a white cloud

  Leaving something that suggests your tenderness, not caring about my bleeding

    


الأحد، 25 فبراير 2024

is it you? ..... is it you ? هل هذا انت؟ ..... هل هذا انت ؟ ......

من ؟...... خطف قلبي من ضلوعي؟

من؟....... من مزج روحي بروحها؟

هل هذا انت؟ ..... هل هذا انت ؟ ...... 


Who?...... snatched my heart from my ribs?

Who?....... Who mixed my soul with her soul?

is it you? ..... is it you ? ......


السبت، 24 فبراير 2024

مجرد متجرد Just a stripper

 كتابتي  ليست سوى الضياع والشيب  يغطي رأسي 

والاهات تمر من فوق الشفاه

. انا القرية النائية في محراب السماء 

اناعنب مهجور انا الحقل المغمور بالحنين لغيم السماء 

انا العنب الذهبي انا العنب الأسود

انا الشوق الممتد من السماء الى السماء 

 الأصدقاء الذين يقرأون  هذياني لا يجهلون حياتي 

انا نصف الصور البريئة انا نصف الحروف اللذيذة انا نصف الامنيات 

  بسنبلة قمح اكتب للقبرات 

بسنبلة قمح اطعم الحبيبات و الجنيات 

  اغادر مع وابل من المطر ومع سفر الدعاء 

اقف الان  على النافذة

 اعود من المدى الذي يمر فيه خط اعرج 

واعبر كسهم  بالقصيدة الى القلب 

انا الذي هاجر من وطنه ولم يلتقيا ابدا 

بكيت لمدة قصيره ولكني لا زالت عالق في البكاء

كانت الحمامات تغني لي فوق اشجار الزيزفون

كانت الكتب تكلمني عن الايام الغابره 

انا معتمة فوق الرفوف

امد الى القرية جسر من ضوء خافت ولذيذ 

كان  النهر بعيدا عني 

كان الليل رفيق سهري 

  أنا يا صديقي مجرد لاجئ

لاجيء يملك حلم مزيف 

لاجيء تائه في المنافي 

ولم اعد اعرف الى اين ذاهب انا 

لا انا لم اعد ادري من انا 

My writing is nothing but wasting away with gray hair covering my head
Moans pass over the lips
. I am the remote village in the sky
I am an abandoned grape, I am a field flooded with longing for the clouds of the sky
I am the golden grape, I am the black grape
I am the longing that extends from heaven to heaven
  The friends who read my rants are not ignorant of my life
I am half the innocent pictures, I am half the delicious letters, I am half the wishes
   With an ear of wheat, write to the larks
With an ear of wheat, feed the grains and the fairies
   I leave with a shower of rain and a book of prayer
Now I stand at the window
  Return from the range through which the zagging line passes
And pass the poem through the arrow to the heart
I am the one who immigrated from his homeland and they never met
I cried for a short while but I was still stuck crying
The doves were singing to me above the linden trees
The books used to talk to me about the old days
I'm dark above the shelves
I extend into the village a bridge of soft, delicious light
The river was far away from me
The night was my companion
   I, my friend, am just a refugee
A refugee with a false dream
A refugee lost in exile
I no longer know where I am going
No, I don't know who I am anymore

الأحد، 18 فبراير 2024

سفينة نوح Noah's ship

 يعتدل فيتذكر ساقه المبتوره يعتكز على يد ٍ مجعدة فارغه يدرك ان النبي  نوح عليه السلام مات لكنه يبحث عن السفينة 

He straightens his seat and remembers his amputated leg. He leans on an empty, wrinkled hand. He realizes that the Prophet Noah, peace be upon him, died, but he searches for the ark.


-


الخميس، 15 فبراير 2024

عن حبي لسحابة ~~~~ about my love for the cloud

 اتراني مشاكسا ,

 حتى العزلة رميت جوانبها بقطع مني

افرغت دوائرها ولم يفهمني احد , هكذا جعلت المساحة حصيرة لك
كتاباتي الرطبة موغلة وعميقة , تنمو كما لو انها آشن ازرق , لا احذف شيء مما قلت , ليس هناك ما يقلق الظل ولا يذهب منها شيء ليضيع
انت ِ موجودة هنا , وليس هناك من داع لساعي , كنتي مجرد سحابة احببتها
كنت مشاكسا , احببتها , لم يفهمني احد , عن حبي للسحابة التي اصبحت بلا عنوان
------
Do You see me feisty, that I even threw pieces of myself on the sides of solitude
I emptied the circles of isolation, and no one understood me, thus I made the space a mat for you,O cloud
My moist writings are deep and penetrating, growing as if they were blue lichen. I do not omit anything of what I have said.
There is nothing to worry about the shadow, and nothing goes from solitude to be lost
You are here, and there is no need for the postman, you were just a cloud that passed by chance and I loved it
I was feisty, I loved her, I wrote about my love for her, no one understood me, about my love for the cloud that had become untitled


الأربعاء، 14 فبراير 2024

يا ذاكره O memory

يا ذاكره اعطيني من صوتها الحون

اوعن سوالفنا قومي و ذكريها 

فكي قيودي ترى القلب مرهون

وخوذي من خفقات قلبي وعطيها

اما قالوا خذ الحكمه من قول مجنون

خوذي تناهيد الخفوق  اكتبها

على الرمال من بعد ما يمتلي الكون

واملي مساحات السما وكلميها 

قول لها بلظى الاشواق مسكون

هذي مناجع خافقي اسكنيها

تعالي من ابعادك على حروف يبكون

وعروق روحي في يديك اشبكيها 

O memory, give me her melodious voice, or our stories, arise and remember them


Untie my chains, you see the heart is in pawn, take the beating of my heart and give it to her


But they said, “Take wisdom from the words of a madman and take it from the sighs of my heart and write it down.”


On the sand after the universe is filled, fill the spaces of the sky and speak to them


Tell her that he is haunted by the twilight of longings. These are the comforts of my heart. You may dwell in them


Come from your distance on letters, they cry, and the veins of my soul are in your hands, clasp them


الثلاثاء، 13 فبراير 2024

ما الذي استطيع قوله What can I say?

 الاعتياد يبدو سهلا , كأن امارس المشي او ارتشف فنجان قهوة واشعل سيجارتي , لكن الشيء الذي لم استطيع اعتياده هو فقدك , لم يسألني احد لماذا تمارس الكتابه لكنك تدفعيني اليها كلما طاف بعينيا طيفك , منذ ايام كانت تراسلني حسناء اعجميه , بدوت امامها ككهل هزمته الايام وحطم قواه الحنين , قلت لها انني موجوع لا اصلح حتى لمجرد حديث يتشعب لكنني لم اتوقع ان تسألأني عنك , توقفت عن الاجابه , لم استطيع فما الذي استطيع قوله 


Getting used to it seems easy, like taking a walk or sipping a cup of coffee and lighting a cigarette, but the thing I couldn't get used to was losing you.

  No one asked me why you practice writing, but you pushed me to do it every time your ghost crossed my eyes.

A few days ago, a foreign beauty was messaging me.

In front of her, I looked like an old man who had been defeated by days and whose strength had been shattered by nostalgia

I told her I was hurt

I'm not even fit for just a rambling conversation

  But I didn't expect you to ask me about you,

  I stopped answering,

  I could not

  So what can I say?


الاثنين، 12 فبراير 2024

عاري naked

  تمنى ان  يرتدي اوراق توت او اليقطين   كان الامل عاريا  

He wished to wear mulberry leaves or pumpkin. Hope was naked

النسيان الاثم Sinful forgetfulness

 لم يكن النسيان وفيا 

لقد تعاهدنا على مسح الصور واذابة الكلمات بماء النار 

عاد ينبش وينفخ عنها الغبار ويبكي 

    Forgetting was not faithful. We pledged to erase the pictures and dissolve the words with fire water, so he began digging again, dusted them off, and cried.


الخميس، 8 فبراير 2024

وارفة البيان To the lush statement

رسالة ادبية من عقل العياش الى الدكتوره وارفة البيان
إلى وارفة البيان  التي اعرفها منذ 7 سنوات واجهلها بقية العمر 

لا ادري ما اسمها الحقيقي 

لكنها تعطينا احتمالات لاستنباط اسماء آخاذه 

على الزهور ان ترتخ اسمائها واريجها 

ربما تجيء بعطر مواكب واسم مركب من الحروف والعبير 

 وشت لنا ذات مره ينادونها عطاف 

كذلك انا فعلت وعنونت رسالتي " عطاف "

عطاف متواضعه جدا وحصيف بشكل مذهل 

ادبياتها عميقة

 في صفاء  سماوي 

كعمق التاريخ الذي نما من مشيمة نهريها 

كل حرف درج على لساننا ازهر في ترابها 

هي لا تعجب من عشاقها الثمان والعشرون 

ونحن وهم آملين ان لا تبخل عليهم بإنعاشهم لسرمديه حيه غيرآنيا

يسيرون على طرسها بسلاسة ظلال نخيلها

ابجدية ذات عبق وعذق

تشدك اليها بجاذبية كونيه 

ما قبل البارحة

 قرأت ردودها الادبيه 

البارحة 

قرأت لها قصيده 

تقحمك بها وتقمحك عن الخروج منها 

حتى اننا  يفوز بنا الذهول ونخسِرَ العوده 

ها انا  قبل لحظات رشفة فنجان قهوتي الساده  واشعلت سيجارتي

افكر بها وبكتاباتاها الغير عاديه 

ايغبطها الشعراء ام يكتبون عنها 

لو سألوني لقلت انها مدرسة والف قافية 

في هذه الرساله 

اهدي لها حقل مجازي

 من الورود  وعريش  الياسمين الشآمي الناصع الندفات 

قلت مجازي لان الورود تذبل قبل ان يجيئني ساعي البريد 

قالت ذات مره بانها زارت بردى 

اعتقدت حينها انها تركت نجمة بإعالي  قاسيون  

لا زالت تضيء والشام تجهل من مرها 

ربما انحياز غربتنا لنا وذوباننا في اوديتها 

جعلتنا ننتمي اكثر الى عروبتها وسمو مآذنها وترانيم نواقيسها

في ايقاعات صوتية آسره ومفعمة بالسمو

ننظر الى مجاهل الارض لنجد ما يسد رمق حنيننا

وجدناها وهي غير مجهوله

ربما لم نكن ننظر للسقف الاخضر 

لكننا وجدناها ولا زلنا على بهر بتوهجها 

مضينا نحو  الافول وهي تشع في علياءه

اكاد اجزم انها احدى الفرقدين 

لا ادري ما مدى السماء التي تضيئها 

لكنه وصل الى توهاننا سطوعها 

To the lush statement that I have known for 7 years and will ignore for the rest of my life


I don't know its real name


But it gives us possibilities to deduce captivating names


Flowers should loosen their names and fragrance


Perhaps it will come with a matching fragrance and a name composed of letters and scent


She once told us that they call her Ataf


I did the same and titled my letter "Ataf"


Ataf is very humble and amazingly prudent


Her literature is deep


In heavenly purity


Like the depth of history that grew from the placenta of her rivers


Every letter that has passed our tongues has blossomed in her soil


She is not surprised by her twenty-eight lovers


And we and they hope that she will not be stingy with them in reviving her eternal life, jealousy


They walk on her page smoothly, the shadows of her palm trees


An alphabet with a fragrant and fragrant scent


It attracts you to it with a universal attraction


The day before yesterday


I read her literary responses


Yesterday


I read her poem


She thrusts you into it and forces you not to leave it


Until we are overcome by astonishment and lose our ability to return


Here I am moments ago, sipping my cup of black coffee and lighting my cigarette


Thinking about her and her extraordinary writings


Do poets envy her or write about her?


If they asked me, I would say that she is a school and a thousand rhymes


In this letter


I dedicate to her a metaphorical field


Of roses and a vineyard of damask jasmine, bright with fluff


I said metaphorical because roses wither before the postman comes to me


She once said that she visited Barada


I thought at the time that she left a star in the heights of Qasioun


It still shines and Damascus is ignorant of its passing


Perhaps our alienation bias towards us and our dissolution in its valleys


has made us We belong more to its Arabism, the loftiness of its minarets, and the hymns of its bells


In captivating and sublime vocal rhythms


We look to the unknowns of the earth to find what satisfies our longing


We found it while it was not unknown


Perhaps we were not looking at the green ceiling


But we found it and we are still dazzled by its glow


We went towards the sunset while it was shining in its height


I almost swear that it is one of the two star stars


I do not know how much of the sky it illuminates


But its brightness reached our confusion


الى ............... To

 الى من لا تسأل اكتب اوجاع ذات براعم 

في البال حقل وقرية خضراء نائية 

في حجرات عيني الخلفية دروب بعيدة 

دروب تشير شاخصاتها الى امرأة 

امرأة لا تقيم في منتصف السفر 

في اعالي التوق تشرف على الغيم 

تحتجب وتخبىء اسرارها بقلبي

في البال عينيها 

اكتب اليها 

فلا اجدني ولا تلوح من البعيد يديها

في واضحة النهار يجتاحني اسمها

في موهن الليل اهذي بطيفها 

في البال انوي ان اتحرر من المي

لكن اشجار اللوز تزهر بأوجاعي 

ادرك انك لن تأتين ولا تحركين ساكن ولن تلقين تأبين

في البال انت ِ يا من لا تقرأين

يا من لا تهدين لي نسيان مفرط ولا تأتين 

الى من لا تسأل ولا تنسى ولا تقرأ اكتب اوجاع ذات براعم

To those who do not ask, I am writing about pains that have buds
In mind is a field and a remote green village
In the back rooms of my eyes there are distant paths
Paths whose signs point to a woman
A woman who does not stay in the middle of travel
In the heights of longing, you overlook the clouds
She conceals and hides her secrets in my heart
In mind her eyes
Write to her
I can't find me and her hands don't wave from afar
In broad daylight, her name sweeps through me
In the darkest of the night, I delirious with its specter
In my mind, I intend to be free from pain
But almond trees bloom with my pain
I realize that you will not come, do nothing, and will not say eulogies
I have in mind you who do not read
O you who do not guide me to excessive forgetfulness and do not come
To whom do you not ask? And It cannot be forgotten And she doesn't read I write pains have buds

الأربعاء، 7 فبراير 2024

صديقي my friend

صديقي عبد الكريم رحمك الله
 صديقي الذي نسي انه قُتل ,

 ليلة البارحه زارني

يقول 

لماذا كل هذا النزف يا صديقي 









My friend who forgot that he was killed Last night he visited me He says Why all this bleeding, my friend?



الثلاثاء، 6 فبراير 2024

يا غيم

عقل العياش
 لقد فات الاان  يا غيم , ماتت كل اشجار صحراءي ولم يتبقى سوى السراب و قصيدتين بلا ظل 

It's too late for the rain, oh clouds. All the trees of the desert have died, and all that remains is a mirage and two poems without a shadow.



الأحد، 4 فبراير 2024

الحيرة والدهشة و المسافه وانت ِ Confusion, astonishment, distance, and you

والحيره 

حيرة السؤال  في متاهات الاجابه

بعد دهشته .... حدثته في ليل فأجابتني وحدته 

لا استغرب آهاته الهزيله ولا أنينه وتألق الارق في عينيه

ليل لا يحرك شفتيه ويذوب الكلام في زرقة التدوين

ويسأل غيابك بعد تلاشي الغائبين

المسافات لا تعيق  وما اقرب الطريق

 لولا عناوينك الغجريه السائرة على خطى الشمس

كنا قاب قوسين وادنى من ضوء استباح عتمتنا

لا ادري لما اشعر بالاسف 

اود ان اعتذر لخطأ لم ادريه

لشيء يشعرني باللوم اجهل مكانه السري

آسف على توق صامت يتأجج 

يشعر بك ليلي السرمدي الحزين

ليل مهيب يحتضن وداعة الحقول ونزهة المتبتلين 

كنا نتمنى دون شك ... كانت الاماني حضور بسيط

مجيء بلا انتظار وجود بلا ترتيب

لا نقيم للوهم اي اعتبار فنشعر بالظلم

توق مبني غير مرئي متوهج غير مطفي مسبوك غير محكي 

طائر ما غادر وكره نقي ما تعكر طهره

توق تنضد  بشاشته جريحه وخاطر توجد  نداءاته ذبيحه 

يفر الى لقاءك البعيد كلملمة البيد بالايد 

تود المودة بركن لازوردي ساحر

ارخبيل بشعاب نورانية التماوج 

تود ادنى واقرب ن هذا 

لقاء على اطراف الدفاتر يصافح الآني بالحاضر

الى لقياك يمد ايادي الريح 

بعناق لا ينفلت منه عطر  ووميض لا يعجزه سبره

ادنى من امتزاج سكر نبات بالريق او قطرتين بالوريد

لا كخدعة الساحر بل ذوبان اللهفة بالمشاعر

انا اسف يا انت ِ 

انا اسف لضوضأة الانهيارات بين دمي ودمي

انا اسف لانني مشغول بدمي 

انا اسف لألتقائي بك عبر محطات السراب 

اسف لانني اضعتني 

آسف لفقد ولأنفراط عقد 

آسف لاني ساخفيك بين قصيدة وقصيده وما قبل الفاصلة وما بعدها

كفعل ادمنته وعطش ما ارتويته وسكب ما هميته وبوح ما حكيته وغرق ما نجيته 

confusion

The confusion of the question in the maze of the answer

After his astonishment... I spoke to him one night and he answered me with his loneliness

I am not surprised by his weak groans or groans and the sparkle of insomnia in his eyes

Night does not move his lips and words dissolve in the blue of blogging

Your absence is asked after the absentees have disappeared

Distances do not hinder and the road is closest

  If it weren't for your address   gypsy who travels in the footsteps of the sun

We were just around the corner from a light that invaded our darkness

I don't know why I feel sorry

I would like to apologize for a mistake that I did not know about

For something that makes me feel blame, I don't know its secret location

Sorry for a silent yearning that is brewing

He feels you  my eternal, sad night

A majestic night embraces the meekness of the fields and the ascetics’ picnic

We were undoubtedly hoping...the wishes were a simple presence

Coming without expectation, existence without order

We do not give illusions any consideration, so we feel wronged

A yearning built, invisible, glowing, unextinguished, cast, unspoken

Like a bird that never leaves its nest, its purity is not disturbed

An accumulation of longing, his smiling face wounded, and a risk whose calls are sacrificial

Fleeing to meet you far away is like gathering the desert with the hands

Wishes affection with a charming azure corner

An archipelago with luminous, waving reefs

You want closer and closer to this

A meeting at the edges of notebooks that shakes hands with the immediate and the present

To meet you, he extends the hands of the wind

With an embrace from which no fragrance escapes and a flash that cannot be fathomed

It is closer to mixing plant sugar with an empty stomach or two drops intravenously

Not like a magician's trick, but rather the melting of eagerness with feelings

I'm sorry, you

I am sorry for the noise of the breakdowns between my blood and mine

I'm sorry I'm busy with my blood

I'm sorry to have met you through the mirage stations

Sorry I lost you

Sorry for the loss and for over-contracting

I'm sorry because I will hide you between a poem and a poem and before and after the comma

Like an action that I was addicted to, a thirst that I did not quench, a pouring that I did not rain on, a revelation that I did not tell, and a drowning that I did not escape from.








دعنا Let's

 دعنا نرتشف من كل اغنية رغوة ومن كل ناي غربتة دعنا نمر من الداخل بقلوب مخلصة دعنا نذهب مع النداء

-

ارتشف قهوتي الساده مع سيجارة ارمينية في المنفى 

ا تصبح البادية حلم ! 

لا لقاء ولا نوم يتوغل

-

تجاهلتك

 ورحت اتدلى من الحبل

-

-Let us sip from every foaming song and from every flute of alienation

  Let us go from within with sincere hearts. Let us go with the callings

-

I sip my black coffee with an Armenian cigarette in exile

The desert becomes a dream!

No meeting and no sleep penetrates

-

I ignored you

I was hanging from the rope


الجمعة، 2 فبراير 2024

وحشة وغياب Depression and absence

 يحضر الصمت كلما تغيب الرسائل , هذا المكان موحش وكئيب , هذا البريد بارد ومتجمد ,   , متى تتلاشى المسافه ؟اخبرني فقط 


Silence comes whenever letters disappear. This place is gloomy and depressing. This mail is cold and frozen. When will the distance disappear? Just tell me.



تقول شيئا وأنا أقول أنني أفتقدها She says something and I say I miss her


جئتكِ مشتاق اريد ان استمع اليك 

جئتك ِ مشتاق اريد ان اشعر بالدفىء في عينيك

جئتكِ مشتاق حتى يطمئن خوفي من العتمة حين انظر اليك

جئتكِ مشتاق حتى اجدني من الضياع واسكن اليك

جئتكِ عير جسور اللانهاية مشتاق اوصلني اليك

جئتكِ باكثر من هذا الشوق لكني وجدتك غير موجود فدلني لاارحل الف مرة اليك

I came to you longingly , I miss you, I want to listen to you

I came to you longingly, I want to feel the warmth in your eyes

I came to you longingly, so that my fear of the darkness would be reassured when I looked at you

I came to you longing to find myself from loss and find peace in you

I came to you across the bridges of infinity, longing for you to lead me to you

I came to you with more than this longing, but I found that you were not there, so guide me to leave a thousand times To you




Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية