Translate

الثلاثاء، 23 أبريل 2019

مقايضة ــــــــــ bartering


هل تقايضني بهذا القلب 
هذا كل ما املك 
لا اطلب منك الكثير
قطرة مخدر من وسن او هدهده 
ارجوك  لا تعطيني الوعود
لقد كذبنا كثيرا ونحن نتأمل 
اقرأ علي بعض رقياك 
او قل عن الراحلين قصيدة 
قصيدة لم تكتب بعد ولن تجيد غيرها
لا تكن شاعرا فطن 
تنهيدة تجمع او تشتت حزن هذا الليل المبعثر فوق رصيفي
لا اطلب الكثير , وحين لا تستطيع
قم معي لنبحث عن وجهي الذي تاه وضيعني
وجهي الذي لم اراه منذ التفاتتي صوب التخوم
 انا لم استطع آن آتي به 
ناديته لم يلتفت نحوي
كان صوتي ضعيفا لم يعرفه
رأيته يبحث عني بين القتلى 
رأيته يبكي رغم العطش 
آت لي بوجهي وخذ هذا الرصيف 
الرصيف الذي صار حقلا للحنين 
آت لي به
انه يعرف رائحة يدي حين امسح دمعه 
آت لي به  واغلق علينا الباب 

-
Would you exchange this heart for me?
This is all I have
I don't ask you for much
A drop of anesthetic from drowsiness or lulling
Please do not give me promises
We lied a lot while we pondered
Read some of your rhymes
Or say about the departed on the shoulder of absence a poem
A poem that has not been written yet, and you will not be able to write another
Don't be a shrewd poet
A sigh gathers or disperses the sadness of this night scattered over my sidewalk
I don't ask for much  And when you can't
Come with me to look for my lost face  And he lost me with 
My face that I haven't seen since I turned towards the border
  I couldn't get it back to me
I called him, he did not turn towards me
My voice was weak, he did not know my voice
I saw him looking for me among the dead
I saw him crying despite the thirst
Give me back my face, and take this Sidewalk
The sidewalk that has become a fields of nostalgia
bring it to me
He knows the smell of my hands when I wipe his tears
Bring him to me, and closed the door
-


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية