Translate

الأحد، 21 أبريل 2019

في قلبي ـــــــــ into my heart

اوووووووه 
مزامير داوود , مواويل  تقطر حزنا مالح
 فوق جروح الارواح المقيده 
الى الحرب ذهبت اجسادهم بلا ارواح
ارواحهم هنا 
احداهن مازالت ترضعه
لم يكبر بعد على الحرب 
لكنه احب بغفلة فتاة في القريه
كانت الحقل بكل ازاهيره 
كان يلاطف السنابل ويهمس
ما اجمل هذا الوشوشة 
ستكونين خبزا لأمي ومهرا لحبيبتي  
.
الصيحات في شوارع الليل
صرخات لا تبقي في الصدر هواء 
كانت عمقه تهز الطغيان 
واخوة الطغيان جمعوا رؤوسهم 
وداوود لا يستطيع حمل مقلاع 
يديه مازالت تمسح وجه السنابل 
كل صباح تعبر من فوق حقله قذيفه
اطفأ كل النيران التي التهمت قمحه 
لكنه احترق وهو لا يدري 
نادى , يا أمي 
كيف ولد هذا السفاح ؟
نابه في مازال مغروز في ثدي امه
يا أمي سيد الحرب يغرز نابه في قلبي
-
Ooooooh
Psalms of David, hymns dripping salty sadness
  Over the wounds of bound souls
To war their bodies went without souls
their souls here
One of them is still watering love
He is not yet too old for war
But he loved carelessly  love a girl in the village
She was the field with all its flowers
He was petting the grains of wheat and whispering to them
The sweetest hissing between them
He said to her: You will be bread for my mother and a dowry for my beloved
-
Shouts in the night streets
Screams do not keep the chest air
Its depth was shaking tyranny
And the brothers of tyranny gathered their heads
And David can't carry a slingshot
His hands are still wiping the face of the ears of wheat
Every morning a bomb passes over his field
He extinguished all the fires that devoured the wheat of his fields
But he was burned, and he did not know
He called, mom
How was this butcher born?
His fang is still embedded in his mother's breast
O mother, the lord of war sticks his fang into my heart



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية