Translate

الاثنين، 31 ديسمبر 2018

ليل ــــــــ night

يا سجين المنافي ,و ليل المشاتي طويل
تعال في فمك كلام وقريت في عيونك الم
تعال ندور عن حلول نبعد عن الحظ البخيل
نطعن بصدور الورق ويسيل دم من القلم
تعال نكتب عن مواجعنا على جسد شيخ جليل
يشبه اوراقنا الصفرا ولسرنا العاري كتم
ياسجين المنافي سميت , ليش سجانك ذليل؟
لا سلم من قيد سيده ابدا ولا منك سلم
لا تسولف لي عنك ادري مالك خليل
كود جدران ترد عنك البرد وتدفى وهم
-
ليس من الممكن ان تجد باحات للسرور
في الحرب تنبت  الزهور والكمأة
لكنها من عذق الابرياء

-
O prisoner of exile, the winter night is long
Come in your mouth words 
 I read pain in your eyes
Let's look for solutions to get away from miserly luck
We write on the breasts of paper and blood flows from the pen
Let's write about our pains.... on the body of a great old man It's like our yellow leaves
And keeps our naked secrets
O prisoner of exile: You have risen, why is your jailer humiliated?
He never delivered from his master's chains, nor did he escape from you
Don't tell me about you. I know you don't have a close friend
You only have walls, to keep the cold away from you and to warm you with illusion

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية