قافلة الريـــــــح مري بي
اصبحت انا رجل نساي
طاحت الاسماء من جيبي
ونسيت العمر في مرساي
في صمتي عوى ذيـــبي
وتنفس في صدري النـاي
افتش شكي وريـــــــــبي
لقيت ان القهر انــــــــاي
نوافذ الريـــح اسري بي
من فجرك الى منفـــاي
قافلة الريـــــــح مري بي
اصبحت انا رجل نساي
طاحت الاسماء من جيبي
ونسيت العمر في مرساي
في صمتي عوى ذيـــبي
وتنفس في صدري النـاي
افتش شكي وريـــــــــبي
لقيت ان القهر انــــــــاي
نوافذ الريـــح اسري بي
من فجرك الى منفـــاي
رحتي مطر وانا في زحمة الصيف
اواسي القيظ واعزي ظروفي
واسرج سراب البيد واصيٍّد الطيف
واطعم جياع الروح معلاق خوفي
كتبتها دمي وعند اسمها اقيف
حتى يشع النور بعتمة حروفي
متى يحين الوقت ردو مناكيف
بشاير الغيم عقب العجوفي
مااقدر اجاوب سؤال عيوني للابواب
ناجيتهم مير انهم ما استجابو
وعتاب قلبي ليه الاحباب غياب
من هو يعيد اللي بغربة الوقت ذابو
صار الهجر عاده من غير اسباب
يا كنهم عن درب المواصيل تابو
كنا جسد واحد واليوم اغراب
واهل الوفى من وارف التوق شابو
I can't answer my eyes' question to the doors
I called them, but they didn't respond
And my heart reproaches why the beloved are absent
Who will bring back those who have melted away in the estrangement of time
Separation has become a habit without reason
As if they have repented from the path of communication
We were one body, and today we are strangers
And the loyal ones, from the heights of longing, have grown old
If the winds had a refuge, the birds would spend their lives in nests and the waves would stop screaming and playing with the shores. If Dhat al-Nun had another heart, one of them would win for me. Her thoughts still resemble her. Oh my God, this enormous amount of isolation makes her a cloud, and here we are loving the rain to wet the wounds.