Translate

الأربعاء، 27 مارس 2024

🌹~🌹~🌹~🌹~🌹

 على النسيان ان يؤطر الذاكره                                                                    🌹

عليه ان يجعل البوح برزخ فضفاض 

في المدار كوكبة وقمرين 

يسألوني عن الاشراق ؟

 فنبكي للشمس 

ارسلت كتابي ومعجمي ودمعتين

لوحت لها وعاد الصدى كحزنا في يدي 

تلف في جسدي وروحي ظل لها

عند نهرها البعيد شاخت قواربي

عند بردها القديم تجمدت معاطفي

عند غربتها الطويله نزفت قريحتي

عند ضفاف الفجر حطمت مرآتي

كيف اراني وعينيا لا ترى ذاتي

اراها في الغيم البعيــــــد البعيــــــــد  كأمنية العطاشا

هل لي بيد تصافح في مداها الضؤي حلمي

هل بشعلة تقضم في الترحال عتمتي

يا انت ٍ يا نور معطر مغسول بماء عسجدي

يا غروبي القرمزي يا شروقي المؤمل

يا وتر بحتي المصلوبة عند قامة اسماء ناياتك 

يا سهوب الفيروز واعناق الرويني 

كان الطريق يافع والالفة في الوجهات ظل

وحدها 

يشغلنا وحدتها 

كلما التفتت..... اتلفت العتيم والمقيمين بالظل 

Forgetting must frame memory

He must make the revelation a loose isthmus

In orbit is a constellation and two moons

They ask me about Ishraq?

  So we cry to the sun

I sent my book, my dictionary, and two tears

I waved at her and the echo came back like sadness in my hand

Damage to my body and soul is a shadow of hers

By its distant river my boats grew old

In its ancient cold, my coats froze

During her long exile, my poems bled

On the banks of dawn, I smashed my mirror

How can I see myself when my eyes do not see myself?

I see it in the clouds far away...far away like the wish of a thirsty person

May I have a hand to shake within the light range of my dream?

Is there a flame that gnaws away at my darkness?

Oh, you are a fragrant light washed with golden water

Oh my crimson sunset, my hopeful sunrise

O string, even crucified at the height of the names of your flutes

Oh the turquoise steppes and the necks of antelopes

The road was young and the familiarity of the destinations was a shadow

Alone

We are concerned about its loneliness

Whenever you turn... you destroy the dark and those residing in the shadow


 🌹~🌹~🌹~🌹~🌹

 🌹~🌹~🌹~🌹~🌹


الثلاثاء، 26 مارس 2024

ارتكاسات Reactions

ع ق ل

ما فاتني شيء , كل هذه الارتكاسات خبرتها
هذه يدي وهذا منجلي وناقتي وقلمي
هناك امي وهناك ابي وهناك اخي لكنه بعيدا عنهم
بين امي وابي مسافة  عقدين  بينما اخي بلغ البحر
ولانه متورط في غربته لم يعد ابدا


I didn't miss anything, I experienced all these reactions
This is my hand, this is my sickle, my camel, and my pen
There is my mother, there is my father, and there is my brother, but he is far from them
There is a distance of two decades between my mother and father, while my brother reached the sea
Because he was entangled in his exile, he never returned

ياورد توليب Oh rose tulip


الأحد، 24 مارس 2024

طقوس العطش


ككل الاشجار اتغابى واسقط اوراقي واتعرى من انسانيتي

ككل المقاهي الثرثارة بدخانها وصمت جرائدها

كالكلل يحز قوسك وجع الاوتار

تطلبين مالم افهمه

انا سيء الذاكره ايضا ولا احسن طرق اوتاد وجودي

عزوف شغوف بجرداء الارض

امارس معها طقوس العطش والتأمل والسفر

كل شيء منسي لدي ولا اعرف كم مضى على موت لعبتي

لا تسألين لما يدي لا تحمل هاتف على واجهته صورة خضراء وحاله

على كتفي حقيبة مترهله واتجاهات مجهولة

على الرغم من انني لا التفت الى الخلف

غطاء رأسي يعيدني الى الوراء بألف حكايه

على هيئة الطير مستعد للخفقان بجناحين من صمت

انغلق مع الدفاتر والنرجس كلما عادت تسترق النظر على جروح الليل حيناذ

اجيء عبر النوافذ والشوارع الخالية من الضوء

وحده المطر من يحسن تعريتي لأنكشف ويشتعل صدري

يتنكر سمعي صوته وانكر وشوشته للتيازير

ترانيمه موجعه واندفاعه صخب يوقظ عيون الغرباء

لهذا اسقط النحيب من فمي على قارعة الاوديه

امضي الى حيث تنهي الغيمة عزفها

وَعلى الاثر الرجعي لها اجدد الابتعاد بخطوات من أنين

لو لم اكون مجرد عابر من ثغر الوهم لعدت بأولي وممدت بقيتي

لكنك مازلت ِ تسألين

فيما مضى وحين قرأتي خطوط يدي

انت متشظي البعد تماما كدرب التبانه

وانا الجوزاء سأجمعك بدلوي ايها المتناثر

وفيما اتى ما عدت تنصهر في معاطف الاجوبه .

ولأنني اسواء مما تظنين

انا فقط لا اتذكر سوى اصابعك وهي تمحي خطواتي فوق السطور

رأسي المبتل يطرقه الهوى ليعود بجفافه يرسم قدماي وانا امضي

-

 

4/11/2017

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية