Translate

السبت، 23 مارس 2024

جئت من القرية I came from my village

 على الحجر  الجيري الابيض 

نحتنا اسماء اهل القرية وصنعنا قبرا صغيرا

كتبنا عليه اسم الرجل الذي يثير الفتن

 كنا  نكره عيناه ونبصق على الحجر

نقدح حجر الصوان بالصوان 

بغية اشعال قبره الصغير

بعد عشرين عام مات وشيعنا جنازته 

بعد ان غادرنا المقبرة نلتفت صوبها 

هل  رأى احد منكم دخان يتصاعد

-

في الشتاء تغوص ارجلنا في الوحل

شارعين للطين وممر للتزحلق 

نتسابق الى بركة الماء وسط القرية

وحده احمر الشعر يغوص في طميها

عاريا وبريئا كانه لوح من خشب

-

القمر في القرية مختلف جدا

ترى تصبغات وجهه بكل وضوح 

الا ان هناك انحراف وتيرة في انفه 

لعلها لكمة من الشمس 

-

في الحي الاوسط مسجد لا منارة له

يؤذن الرجل العجوز ويتمتم بغضب

لا ادري من يشتم لكنه ينظر الى جرة الماء

-

تناقل الاطفال حكاية غريبه

حكاية رجل صياد

قتل سبعة ارانب بضربة واحده

-

لم نكن نعرف الجرائد والصحف

فتاة جميله ترتدي ثوب مزركش وعليه كتابات

عندما راينأ الجرائد قال الجميع هذا ثوب الجميله

-

في شهر ايلول يتحدث الرعاة عن الكباش

عن اوان الشبق في نعاجهم 

يحلمون بالتوائم 

-

استاذ المدرسة ترك اظفر بنصره طويل

قلده الجميع 

يعزلزن صماخ اذانهم ويمسحون في ركبهم 

-

في الصيف  وبعد منتصف الليل 

تبدأ حكاية المناجل 

همهمات في البداية حي على الحصاد

فتتشارك كل المخلوقات في القرية

النهيق والنباح والصياح والثغاء 

ثم تهدأ لتسمع وقع الحوافر والحصى 

-

في صيف القرية 

تقشر وجوه وتسود وجوه

تمنحهم الشمس كآبة وارهاق

تطفئها مياه الابار المالحة 

فيشعرون بالراحة 

-


I came from my village

~

  On white limestone

We carved the names of the village people and made a small grave

We wrote on it the name of the man who stirs up strife

  We would hate his eyes and spit on the stone

We knock flint stone with flint

In order to ignite his small grave

Twenty years later he died and we held his funeral

After we left the cemetery, we turned towards it

Did any of you see smoke rising?

-

In winter, our feet sink into the mud

Two mud streets and a toboggan path

We race to the pool of water in the middle of the village

Alone, the redhead dives into its silt

Naked and innocent, like a plank of wood

-

The moon in the village is very different

You can see the pigmentation on his face clearly

However, there is a deviation in frequency in his nose

Maybe it's a punch from the sun

-

In the central neighborhood there is a mosque without a minaret

The old man nods and mumbles angrily

I don't know who is cursing, but he is looking at the jar of water

-

The children told a strange story

The story of a fisherman

He killed seven rabbits with one hit

-

We did not know newspapers 

A beautiful girl wearing a brocade dress with writing on it

When we saw the newspapers, everyone said, “This is a beautiful dress.”

-

In the month of September, shepherds talk about rams

About the time of heat in their ewes

They dream of twins

-

The school teacher left his victory long

Everyone imitated him

They close their ears and wipe their knees

-

In the summer and after midnight

The story of the machetes begins

The grunts at first live on the harvest

All creatures in the village share

Braying, barking, shouting and bleating

Then you calm down to hear the sound of hooves and pebbles

-

In the summer of the village

Faces peel and blacken

The sun gives them depression and fatigue

It is extinguished by salty well water

They feel comfortable

-


الخميس، 21 مارس 2024

ازاليا ــــــ Azalea







حروف اريج الازاليا girl_blackm01022015.


اقلب في يدي اعناق الورود الذابله
طال مغيبك سيدتي
وها انا اقعي في ركن الانتظار
لقد لفظت وردتي اريج انفاسها الاخيرة
وما تبقى لدي سوى سراجهله 
سر يقول ربما تأتي 
ولكن لا ادري متى واين وكيف 
الامل قال دعني ارحل او مددني على التعش 
الآن اشيعه الى آخر كهوف الروح

اما انا يا ازاليا , حيث المقيمين  في الصبر تزحف قدماي
وفي ليلي الموحش هديل الحزن على اغصان ازاليا 
وكل ما يحيط بي الوحده والاوراق والقلم 

اسطبغ مع الحبر كلما كتبت اليك  عتاب
مالذي جائك مني يازهرة الازاليا
بدت عطورك منعشه ولونك ِ جذاب
لقد زرعتُ بذرتك تحت جلدي وحرثته يداي

عصارة القلب تروي ارضك وكانها السحاب
بنيت عليها من الاربع والعشرين خيمة للحر والبرد 
لا انوي بل لا استطع اقتلاعك من قلبي 

ازاليا تغيبين  في الظلام وتشتكين ظلما فتطعنين القلب
الآن اقمت على روحي وقلبي  معا ً طقوس الجنائز
وفي ذاتي مغمورة بالتوق 
ولكننا مقتولان معا ً
وحيث انت ِ تظنين انك على متن غيمة بيضاء

عندما تفيقين من غيابك 
لا تأتين الى الرماد جسدي 
فهو الطهرلكل شغف العذري
I turn in my hands the petioles of wilted roses
You are long gone, madam
And here I am sitting in the waiting corner
My rose has breathed her last perfume
All I have left is a secret
Secret says maybe madam will come
But I don't know when, where and how

Hope said let me go
Or stretch my soul on the coffin
Now spread it
To the last caves of the soul

As for me, Azalea,
Where residing in patience creeps my feet
And in my lonely night, the cooing of sadness
Carols on the boughs of azalea
And everything that surrounds me is the unit, the papers and the pen

Stain with ink
Every time I write to you reproach
What did you come from me, the flower of the azalea?
Your perfume seemed fresh and your color attractive
I planted your seed under my skin and plowed it with my hands
And from the juices of the heart, I will irrigate your land
It was the clouds

It was built of twenty-four tents for heat and cold
I do not intend, but I can not uproot you from my heart

Azalea disappears in the dark
And you complain unjustly, so you stab the heart
Now I performed funeral rites on my soul and heart together
And in myself you are immersed in longing
But we are dead together
and where you are
You think you are on a white cloud

When you wake up from your absence
Do not come to the ashes of my body
He is the purification of all pure passion








Don't come to me hesitant لا تجيئيني وانيه


أ من المنا  جئتِ عانيه
أم من الحلم يا غانيه
اتيتي الى حيث عذاب الافتراق
جئت ِ تبارين الهوى في اتساق
تخفين خلف قلبكِ الوثاق
قتلتني يا جانيه
عيناكِ  ليس فيها تباريق النجوم
فيها شجون الليل واشجان الحلوم
ترسم في عيني انواع الصور
فالوقت عندك ثانيه في ثانيه
تجنيتِ  يا وانيه
العودة للوصل خير من الابتعاد
اذا نزل المطر يخضر الوتد
ويغسل الديم حبيبات الرماد
ويستشرق العمر لذيذات الهوى
ونسيم ليل وروح انفاس الفجر
يتلألأ النور بعد الدجون
يحاكي شتى الوان قوس المطر
اذ يكشف الحروف المبهمة
لأني احب فيكي الاكتمال
فلا اريدك نائيه
لا تجيئيني وانيه
عودي منى يا غانيه

Did you come from wishes to me?
Or from a dream, my spoiled one?
You have come to the torment of separation
You came as two parallels of love in harmony
You hide behind your heart the shackles
You killed me, killer
Your eyes have no sparkles of stars
It contains the moans of the night and the toils of dreams
You paint all kinds of pictures in my eyes
Your time is second by second
You hurt me, estranged one
It is better to return to connection than to move away
If the rain falls, the stake turns green
The rain washes away the ash grains
Life radiates the delicious things of passion
And the breeze of the night and the spirit of the breath of dawn
The light shines after the darkness
It simulates various colors of the rainbow
It reveals ambiguous letters
Because I love completeness in you
I don't want you to be far away
Don't come to me hesitant
Come back to me, my dear










Dislocate your shoulder اخلع كتفك

 

عقل

اخلع كتفك اذا ابى ان يترجل عنك  الهم ,
 كرصاصة في الهواء اطلق صرختك
Dislocate your shoulder if your worry refuses to leave you.
  Like a bullet in the air  let out your scream

 

الأربعاء، 20 مارس 2024

تجاوز Transgression

Transgression
 حين تتجاوز تخوم كتمان قهرك  ,ستبوح للريح اسرارك وتذهل  

 When you go beyond the limits of concealing your oppression, you will reveal your secrets to the wind and you will be astonished



زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية