Translate

الأحد، 10 ديسمبر 2023

حبيبي عبيد رحمك الله two letters in my dictionary

 ماعاد عندي شي حتى ابتدي به

ولاعاد في معجمي غير حرفين

تعب الطريق وغايبي من يجيبه

بيني وبينه لحد وسور ٍ وقبرين

وعمر ٍ تمدد والرزايا قريبه

وسرى الدجى مردف ٍ معه جرحين

وهضاب قلبي سيلت مع شعيبه

واشجار حزني وارفه بين نهرين

وناح الورق وهيض خفوقي نحيبه

وجاب الصدى عوية ٍ بين ذيبين

بكاه طفلي وبين على الرمش شيبه

بكاه قلبي ليل ضم الحزينين

مات المطر غيم السما وش ابي به

لو ربعت حتى الارصفه والميادين

واصبح بروحي من الايام ريبه

لولا الصلاه واتلي على الميت ياسين

وان كان صار البكى فيه عيبه

فقد الاخو مايعوضونه ملايين

وان كان لك دمع تقدر تجيبه

عطني سلف ماعاد عندي ندى عين


I don't have anything to start with anymore

There are no more than two letters in my dictionary


road fatigue,  Who can bring me the absent lover?

Between me and him is a border, a wall, and two graves


And the age is expanding and the disasters are near

The darkness spread, bringing with it two wounds


And the plateaus of my heart flowed with the valley

The trees of my sadness are lush between two rivers


The pigeons wailed and made a loud wail

And the echo came, a howl between two wolves


My child cried and gray hair appeared on his eyelashes

My heart cried at night when it embraced the sad ones


The rain has died, clouding the sky, what do I want from it?

Even if the sidewalks and squares were green


And it became in my soul Of the days he doubted

If it were not for the prayer that was recited over the dead Yassin


If crying becomes shameful

The loss of a brother cannot be compensated by millions


And if you have tears and can shed them

Give me an advance, I no longer have the dew of an eye



الجمعة، 8 ديسمبر 2023

تفتيت قهر Breaking up oppression

 اهيء عيني والبس النهارات ثوب الحداد

وامد ارق عيني من السواد الى السواد

وابعث صوتي ليعود صدى كهزيم الرعد 

ليفيض دمي قهرا وقهرا في كل واد

وتنبت في راحتيا كل المنافي

نخيل وسدر واثل لتورق بلادي


I prepare my eyes and sew a mourning garment for the day
And the insomnia of my eyes expands from black to black
And I send my voice so that it echoes back to me like the crash of thunder
May my blood overflow with oppression and oppression in every valley
And in my palms all exiles grow
Palm trees, sidr and tamarisk for my country’s leaves



الاثنين، 4 ديسمبر 2023

سلام سلام peace peace

عندما غادرت  القريه 

تركت قلبي كطفل يتجول في حقولها 

هو بعيد عني , لكنني ارى ما تراه عيناه

ارى ابتسامته وعندما يلتفت الي ينادي لي 

وعندما لا يراني اقترب اسمعه ينتحب 

طفل قلبي ذهب يرعى صغار الاغنام 

يضع حبيبات الزبيب في جيبه 

يتناول حبة زبيب ويطعم خاروفه المدلل حبة 

رأيته يجلس عند حافة الجرف ويضحك 

ربما ان سقط سيقع في صدري 

سيعود الي ونكبر ونموت معا 

الساعة السادسه , الشمس لم تشرق بعد

السماء صافيه ومرآة سيارتي تريني القرية الطينيه بوضوح

طريق الحصى ذو لحن تعشقه روحي 

غير بعيد الحقل الذي يعرفني جيدا

سنابل القمح الذهبية تومىء لي 

لاول مره اسمعها تغني اغاني حزينة 

لاول مرة طيور القبرات يقفن ساكنات 

اوووووه يا طيوري الجميلات رفرفن بحزن 

لاتغادرن حقلي وهذا الموسم هو هبة اليكن

اووووووووه كما انا مشتاق ايها الباقيين في البعيد

لقد هاجرت وحدي بجسد يلتفت اليكم 

 قلب لا زال طفل يشتاق الى حضن امه

كان ينام بهدوء مطمئن 

 هل من سلام يأتي , هل من سلام يذهب اليكم


When I left the village
I left my heart, like a child wandering in its fields
He is far from me, but I see what his eyes see
I see his smile and when he turns to me he calls me
When he doesn't see me approaching, I hear him sobbing
A child of my heart, he went and looked after young sheep
He puts raisins in his pocket
He eats a raisin, and feeds a raisin to one of the sheep he loves
I saw him sitting at the edge of the cliff and laughing
Maybe if it falls, it will fall into my chest
He will come back to me and we will grow and die together
Six o'clock, the sun has not risen yet
The sky is clear and my car mirror shows me the mud village clearly
The gravel road has a melody that my soul loves
Not far away is the field that knows me well
Golden ears of wheat beckon to me
For the first time I heard her singing sad songs
For the first time, the larks stood still
Oh, my beautiful birds, they fluttered sadly
Do not leave my field, and this season is a gift to you
Oh, as I long for you, those who remain far away
I migrated alone with a body that looks to you
  A child's heart still longs for its mother's embrace
He slept peacefully and reassuringly
  Is there peace that comes, is there peace that goes to you?
peace
peace
peace
 

الثلاثاء، 28 نوفمبر 2023

flutes and a little bit of crying نايات وشوية بكى

 يبادرني هذا الغيم الطاعن في البرد , وعلى غيره عادته , في مطره رائحة للبلاد البعيده , لقد صير الحنين قصب وبردى , نبت على ضفافنا الحنين ,نايات و(شوية بكي)





He initiates me ,This old cloud in the cold, And unlike usual ,In the rain there is a smell of distant lands  He turned longing into reeds and sedges , On our banks, nostalgia grew  flutes and (a little bit of crying)




الأحد، 26 نوفمبر 2023

Confusion between two losses حيرة بين ضياعين

مثل حيرة بين زوالين

ها انا , محاولا جبر احتمالاتي المكسوره

لابد لي من شيء , شيء يذكرك برحيلك

صورة خياليه لسفينة تتلاشى وراء الافق

حالة لورقة اللبلاب , تجرها الريح في ظل المباني

قطرة ندى , لؤلؤية , تدفء بالجونة فتمنحها جناحين هوائيين

ها انا , اجيء , متأنيا هادئا

عن لا استثير اوجاع تقعي على حافة الجرح

لم تغادرني عينيك وروانك البعيد

بين ترحالك ووجودك بين كتاباتي مجرد مسافة قصيره

تفصل بين جرحين , حرفين مدغمين

نغمة ناي جرها نفس نهري , مودعا جريانه , صوب حتفه الاخير

ريشة تشعر بارتعاش الوتر , تنهيدة , اختصرت قصيدتها

لابد لي من شيء يذكرك بغربتي

خاطرة كتبت على مرايا قمريه

كتبت بلحن هديلي على غصن ايكة نائية

ا يا مرأة تحيي بي ليلي الشتوي الحالم

تشدني نحو العالم الفاضل السري الظليل

لابد لي من نثر الخبيء المتأجج

اقلها هنا , على ورقي, على جذوة التوق , على صدر ليل شتوي خضل

Like confusion between two times
Here I am, trying to mend my broken odds
I must have something, something to remind you that you are gone
An imaginary image of a ship disappearing behind the horizon
A case of an ivy leaf, carried by the wind in the shadow of buildings
A drop of dew, pearly, warms the Gouna and gives it two airy wings
Here I come, patient and calm
Do not cause pain that falls on the edge of the wound
Your eyes and your distant vision did not leave me
Between your travels and your presence among my writings is just a short distance
It separates two wounds, two assimilated letters
The tune of a flute drawn by the breath of a river, bidding farewell to its flow, towards its final death
A feather feels the trembling of the string, a sigh, its poem summed up
I must have something to remind you of my exile
A thought written on moon mirrors
It was written with a cooing melody on the branch of a remote grove
O woman, greet me with my dreamy winter night
It pulls me towards the virtuous, secret, and shadowy world
I must spread the burning hidden
I say it here, on my paper, on the embers of longing, on the chest of a cold winter night




زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية