Translate

الخميس، 7 مايو 2020

رد الى الاستاذ الدكتور الزين محمد فضل الله


 نحبوا ولا نحتاج اليك دليل وانت الفنار
كنجمة من الزمن البعيد يصلنا ومضها
أنيس المدائن وعشق اهل القفار
جليل شيخنا وفيه العلم سامق
وحيث هطول ديمته تكون النجعة
تتهافت العقول الى مجرى حبر السعابيب
هبة الله في بنانيه يخلد نابغه
انفق علينا من مضغته مالا نستطيع رد جميل
قطوف ابجديته للقلوب دانيه
ابعدنا السراب وفي محرابه فرات
عِلم وِعلم ٌ تخفق تحت الويته السعاده
ننسرب من انامله وكأننا نهوى الشقاء
ورحم الله من قال
((قليل التشكي للهموم تصيبه
كثير الهوى شتى النوى والمسالك ))
ينادي لنا وفي يمينه المجد يبنى
نجيىء ويعفوا عنا بالرغم من العقوق شيىء وتقصير
وانا اعلم ان كل بلاد ليس فيها شيخنا الجليل جفاف
واقلامه المطيرة ينبت على آثارها كل جميل
اقيم على تخوم الغار واعب من ذاك السحاب يمين غدير
يابهجة الرضوان تمدح بتلاميذك فما عسانا فيك نقول
أنكتب مايجول ولك في صدر القلب عرش
نكاد نتلاشى امام اريج ابجديتك
وانت تقف الى جانبنا
نتبادل الخواطر وانت فيض السكب والقصيده
لننموا على اطراف الدفاتر في اول المطر باذر
نتفيىء ظل اقلامك وانت شمسهما والقمرين
احتاج ان اكتبك اكثر كذا احتاجك قراءة اكثر
ككل مستعجل خوف تأخر مني الرد
لا ادري ما احمل هذه الرساله مما يجول في نفسي
تتهدل على اعطافي البهجه والسعاده
حروف تغمرني بالسرور
الآن يداي نورسيتان تمسحان تخوم الكون

وانا الحالم بالحرية خلف خطوط الريح


رسالة الاستاذ الدكتور الزين محمد فضل الله



بسم الله الرحمن الرحيم

جاءَ مخاضُ الخنساءِ بهِ في الصحراءْ
وماشحتْ سحابةٌ عن البُكاء حيثُ حَبْوِهِ
فارتحلَ القَحْلُ وبقيَّ ماينفعُ الناسْ
يتقي رمضاءَهُ بُخفي قصيدهْ
ويدلو البئرَ يلِقاً يحتالُ الماءَ غدقاً من يباسْ
وكمْ من البيداءِ تناسلَ الملوكْ
واثداءُ الثريا تَسِحُ لثاكلِ أُمِهِ منهُمْ
ولا تَمَسُ المَعراتُ من بقيْ
وابناءُ الفلاةِ اشدُ بأساً في الوغى
واكرمُ الصُلصالِ في الوِفادهْ
وهمْ اولى بالأحلافِ إمْرَهْ
واولى بالكتائبِ قادهْ
لاتغُرَنَهُمْ الدُنيا ولو اقبَلَتْ
وماهمْ مِنْ شِقوةِ إدبارِها مُرْجِفونْ
وكانَ لهم من رجالِها (( النُعمان ))
ومِنْ اقحاحِها (( عدنان ))
يتهالكُ دونَ العُلى
ويأبى حِجرُ مَنْ رَبَتْهُ ان ينْزِلَ منزِلاً دونَ النُهى
شقيقُ الحرف  عقل العياش
لا اثني عليهِ ثناءً يقترضُهُ بردٍ حَسَنٍ أُبرءُهُ سدادَهْ
وهو في السماءِ بينَ نِسْرِها والوَشَقْ
وافْدَحَ مِنْهُما إنْ علا
حَدَقَةُ اليراعِ ومِعْكَزُهْ
وعُقدةُ الشِراعِ إن نافَ موجٌ وهَمْهَمْ
عرشٌ على الحِبرِ منصوبْ
قضاءُهُ بينَ السطورِ بِطْشَةٌ لاتُرَدْ
وقِبْلَةُ إبداعٍ نَنْفرُ إليها خِفافا
نحُطُ رَحْلنا في رَشَقِ اللُجينِ والمقامْ
ونبتَهِلُ في رأسٍ مالوى الصمتُ لهُ يدا
طورٌ لايُصْعَقْ
ويَصْعَقُ من جالَ في قُدسيةِ الطِوى
رِزْقُ مَنْ عَقُمَ من الرجالِ ذلكَ الفتى
ومفخرةُ ابنٍ يدعوهُ أبا
لي في نصوصهِ حِجَجٌ مااحرَمْتُ لها
مِنْ صفا الأبجدِ حتى مَرْوَةِ هَوَّزْ
طوافٌ لايُزْهِقُ الخُطى
وهريرُ سطورِهِ ماعونٌ وغوثٌ انتسبَ لهُ الغيثُ ولدا
سكوبُ النفيسِ طفاقاً لمَخْدَعِ العَلْيا
كثيبٌ تُضِيْعُ الشمسُ في اطنابهِ الشفقَ
ويعودُ من احشاءِ حرْفِهِ من رامَ لذَةَ الدَرَقَ
عقلُ العياش : تالله مابَدَوْتَ يوماً إلا واسْرَرْتُ في النفسِ حمدا
ومارَعُشَتْ يدٌ تمتَشِقُكَ نصلاً لها .





Myspace/ Living Dead Girl April Lee stream mix



سيروم
 المصل المعلق اليقطر
فقرة فقره
مثل سلاسل ظهري نحو الانحاء الى الطين
كانت اسانيده من السفر المار عبر بوابات الارض نحو الافق
القيت فكري كبذرة في ظلال الجبال
تأبطت قلبي ومضيت استكشف المجاهل  التي لم تطمث
ينهض بي الصباح واغسل وجوه العصافير النائمة
نرحل في كل الاتجاهات البريئه
وحده التعب الذي يتلاشى تحت العجلات والاجنحه
كانت الارض بلادي والبحر حديقتي الخلفيه
لديا خيمة وقناديل
هي ما يطلقون عليها السماء عندما تعثرت وفقؤو عين القمر
ربما كنت لا اشعر بالفرح والحزن والاغاني
تماما مثل الفصول لا ترتدي سوى ثيابها التسعون يوما
تتعاقب الدروب وتجدد خطواتها التي لا تقف
اراوغ البيوت والدروب المسدودة
احتال على الوعثاء والعثرات وابتسم لهدوئي
وحدها عين الماء تمارس غواية  البروده
عندما التقي بها يكأنما وجدت توأم روحي
ولأن اكثرني ماء
دائما انسكب لأي شيء بملوحة مبهره
للسعادة شيء مالح
اتذوقه بتروي
امتزج معه فأكون اكثر خفقانا
اباري صغاري الذي طاروا عن غصني
احط على حواف اعشاشهم
ومن اجل ان لا يبتعدون كثيرا
اغفو على شجيرة يستظلونها
الآن استيقظت بعد ان كسرني ظلعي
صحوت على اجراس ظهري التدق قطرة قطره



camels in dustابطيت بغيابك وانا عيوني تحراك
وين انت ياللي ذبحني غلاتك
ياما تحريت الليالي لمفاك
في غيبتك ليلي يشبه عباتك
 ردي صدى صوتي القلب ناداك
 وخوذي غلا قلبي مني لذاتك
ماكنت احسب اني تعلقتك واهواك
كم عاذل يقول الشوق فاتك
 تنشدني عيوني ومريت مفلاك
 وناديت  يازين وين انت هاتك

عبق المساء fragrance of the evening

عبق المساء وقداسة النبض اماسي بنكهة الفرح فناجين الياسمين بقهوة ٌ زنجبارية وفي حضورها يلوذ الليل حياء وانا على ضفاف ليلها الغربي يبشر بها سحاب الشفق اشراقة يمتزج النسيم انفاسها ويغتسل النور في دفىء عينيها ويترنم بإنغام فيروزيه ينتشي الصباح وينسى مسافات المساء وزوارقها الحالمة تبحر في الاحاسيس الخمس رفيف فراشات على زهور من الجمال نسرين تمايل الزنبق ووشوشة للماء الرياحين ومن شرفة الخواطر تتناغم القصيده بذكرى الزيزفزن وعلى نوافذ آيار تنثر آخر الطلع مواسم من العطر وحفنات من الامل للقادم من ليالي الانتظار ويرتجل الضياء نثريته على اهداب نرجس شذر من النسيم العابر وجهها الجميل ليغرقانا في هديل الحلم على موانىء الاشراق تضوع الروح مع الوجود بسكبها الاذفر تحيا البوهيمية بتواضع النبلاء تتماها مع كل شيىء وهي اقوى من تفاصيل حكايات القصيده في سلاسه حين تجيىء ككل مساء
~~~~~~~~~~~~~~~~~


The fragrance of the evening and the holiness of the pulse, my evenings flavored with joy, cups of jasmine with Zanzibari coffee, and in her presence the night takes refuge in shyness, and I am on the banks of its western night, heralded by the clouds of twilight, a radiance that mixes with the breeze, her breath, and the light bathes in the warmth of her eyes and chants with turquoise melodies. The morning gets high and forgets the distances of the evening, and her dreamy boats sail in the five fluttering sensations. Butterflies on flowers of beauty, chrysanthemums, lilies swaying, and a whisper of windy waters, and from the balcony of thoughts the poem resonates with the memory of lindens, and on the windows of May the last pollen scatters seasons of perfume and handfuls of hope for the one coming from the nights of waiting, and the light improvises its prose on the eyelashes of narcissus, fragments of perfumes from the passing breeze, her beautiful face, to drown us in the cooing. Dreaming on the ports of radiance. The soul loses itself with existence through its fragrant pouring. Bohemianism lives with the humility of the nobility. It goes along with everything. It is stronger than the details of the stories of the poem in its smoothness when it comes as a whole in the evening.






Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية