Translate

الجمعة، 26 يوليو 2024

ايأٍ كان whatever

عقل العياش


لم احدثك ِ عن الانتظارات 

كنت حاضرا بين الصفوف 

كنت الوحيد الصامت وانت ٍ تمرين من خلاله 

حضور لا يفرط به الغياب 

اي كان الشعور هو بطء الموت وجراحات اغتراب

على اللوح الاخضر ترعين صغار ينظرون لثغرك 

لا اعي ما تقولين لتلاميذك 

 كان الذهول بعنفوانه المعهود

كانت الدهشة اكثر حدة

لم نكن معا , كنت ِ معي

 الحراس وافرين العنصريه

لم اثبت لهم انني احبك فيما على يدي خارطة منفاي

خارطة على هيئة شجون سدرة وتجاعيد وظل الغروب الطويل

في الظل عيناك ِ فيما تقف الغزالات مذهوله

وها انت ِ تعودين بكل لباقه

تشعين بقاياي الى اعالي جبالك

لتنثرين في الريح دماء مجدولة بالانتظارات

وعلى كثبان رملي حار انبت صوت حادي

ليذعن لي السراب ويصهل

وفي الافق الممنوع حال بيننا برزخ من بكاء

I didn't tell you about the waiting


I was present among the rows


I was the only silent one and you were passing through it


A presence that absence does not neglect


Whatever the feeling is the slowness of death and the wounds of alienation


On the green board you tend the little ones looking at your lips


I don't know what you are saying to your students


The amazement was with its usual violence


The astonishment was more intense


We were not together, you were with me


The guards were abundant in racism


I did not prove to them that I love you while in my hand is the map of my exile


A map in the form of the sorrows of a lote tree and wrinkles and the shadow of a long sunset


In the shade are your eyes while the gazelles stand amazed


And here you are returning with all tact


Shining my remains to the tops of your mountains


To scatter in the wind blood woven with waiting


And on the hot sand dunes a sharp voice grew


Let the mirage submit to me and neigh.


And on the forbidden horizon, a barrier of weeping stands between us.


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية