Translate

الثلاثاء، 31 ديسمبر 2019

وحي القرنفل وفزاعة الحقل The revelation of the carnation and the scarecrow of the field

‏أعود وحيدا , انتظر وحيا من العطر
وحيا من زهرة القرنفل 
حيث ستحدثني عن لحاء القرفه
اعود وحيدا  راجيًا أن لا اعود وحيدا
في الردهة الخامسه تنظرني اغنيتها الصغيره 
لتشتت اغنيتها كل احزاني 
 اعود وحيدا للمنزل
محاول اخفاء توقي عن العابرين
تاركا  بالخارج البكاء لامرأة نظرت الي وقرأت تعبي
محاولا ترك  الألم  على ارصفة الحنين 
مغلقا نوافذ الليل على المدينة البكماء
انا اغلقة الابواب عن لا يتسلل الارق الى عيناي
‏أريد أن اعانق حلما ضحك معي منذ الطفوله 
 أريد ان اجدني حيث كنت اعانق الحقل
غافيا بحضن فزاعة الحقول

I come back alone, waiting for a Inspiration of perfume
Inspiration from the carnation flower
Where she will tell me about cinnamon bark
I come back alone, hoping not to come back alone
In the fifth hall, her little song is waiting for me
Her song dispersed all my sorrows
  I come home alone
Trying to hide longing from passersby
Leaving the crying to a woman outside, she looked at me and read my expression
Trying to leave my pain on the sidewalks of nostalgia
Closed the windows of the night on the silent city
I close the doors so that insomnia does not creep into my eyes
I want to hug a dream that has laughed with me since childhood
  I want to be found where I was hugging the field
I fall asleep in the arms of a scarecrow in the fields

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية