Translate

الخميس، 8 فبراير 2024

الى ............... To

 الى من لا تسأل اكتب اوجاع ذات براعم 

في البال حقل وقرية خضراء نائية 

في حجرات عيني الخلفية دروب بعيدة 

دروب تشير شاخصاتها الى امرأة 

امرأة لا تقيم في منتصف السفر 

في اعالي التوق تشرف على الغيم 

تحتجب وتخبىء اسرارها بقلبي

في البال عينيها 

اكتب اليها 

فلا اجدني ولا تلوح من البعيد يديها

في واضحة النهار يجتاحني اسمها

في موهن الليل اهذي بطيفها 

في البال انوي ان اتحرر من المي

لكن اشجار اللوز تزهر بأوجاعي 

ادرك انك لن تأتين ولا تحركين ساكن ولن تلقين تأبين

في البال انت ِ يا من لا تقرأين

يا من لا تهدين لي نسيان مفرط ولا تأتين 

الى من لا تسأل ولا تنسى ولا تقرأ اكتب اوجاع ذات براعم

To those who do not ask, I am writing about pains that have buds
In mind is a field and a remote green village
In the back rooms of my eyes there are distant paths
Paths whose signs point to a woman
A woman who does not stay in the middle of travel
In the heights of longing, you overlook the clouds
She conceals and hides her secrets in my heart
In mind her eyes
Write to her
I can't find me and her hands don't wave from afar
In broad daylight, her name sweeps through me
In the darkest of the night, I delirious with its specter
In my mind, I intend to be free from pain
But almond trees bloom with my pain
I realize that you will not come, do nothing, and will not say eulogies
I have in mind you who do not read
O you who do not guide me to excessive forgetfulness and do not come
To whom do you not ask? And It cannot be forgotten And she doesn't read I write pains have buds

الأربعاء، 7 فبراير 2024

صديقي my friend

صديقي عبد الكريم رحمك الله
 صديقي الذي نسي انه قُتل ,

 ليلة البارحه زارني

يقول 

لماذا كل هذا النزف يا صديقي 









My friend who forgot that he was killed Last night he visited me He says Why all this bleeding, my friend?



الثلاثاء، 6 فبراير 2024

يا غيم

عقل العياش
 لقد فات الاان  يا غيم , ماتت كل اشجار صحراءي ولم يتبقى سوى السراب و قصيدتين بلا ظل 

It's too late for the rain, oh clouds. All the trees of the desert have died, and all that remains is a mirage and two poems without a shadow.



الأحد، 4 فبراير 2024

الحيرة والدهشة و المسافه وانت ِ Confusion, astonishment, distance, and you

والحيره 

حيرة السؤال  في متاهات الاجابه

بعد دهشته .... حدثته في ليل فأجابتني وحدته 

لا استغرب آهاته الهزيله ولا أنينه وتألق الارق في عينيه

ليل لا يحرك شفتيه ويذوب الكلام في زرقة التدوين

ويسأل غيابك بعد تلاشي الغائبين

المسافات لا تعيق  وما اقرب الطريق

 لولا عناوينك الغجريه السائرة على خطى الشمس

كنا قاب قوسين وادنى من ضوء استباح عتمتنا

لا ادري لما اشعر بالاسف 

اود ان اعتذر لخطأ لم ادريه

لشيء يشعرني باللوم اجهل مكانه السري

آسف على توق صامت يتأجج 

يشعر بك ليلي السرمدي الحزين

ليل مهيب يحتضن وداعة الحقول ونزهة المتبتلين 

كنا نتمنى دون شك ... كانت الاماني حضور بسيط

مجيء بلا انتظار وجود بلا ترتيب

لا نقيم للوهم اي اعتبار فنشعر بالظلم

توق مبني غير مرئي متوهج غير مطفي مسبوك غير محكي 

طائر ما غادر وكره نقي ما تعكر طهره

توق تنضد  بشاشته جريحه وخاطر توجد  نداءاته ذبيحه 

يفر الى لقاءك البعيد كلملمة البيد بالايد 

تود المودة بركن لازوردي ساحر

ارخبيل بشعاب نورانية التماوج 

تود ادنى واقرب ن هذا 

لقاء على اطراف الدفاتر يصافح الآني بالحاضر

الى لقياك يمد ايادي الريح 

بعناق لا ينفلت منه عطر  ووميض لا يعجزه سبره

ادنى من امتزاج سكر نبات بالريق او قطرتين بالوريد

لا كخدعة الساحر بل ذوبان اللهفة بالمشاعر

انا اسف يا انت ِ 

انا اسف لضوضأة الانهيارات بين دمي ودمي

انا اسف لانني مشغول بدمي 

انا اسف لألتقائي بك عبر محطات السراب 

اسف لانني اضعتني 

آسف لفقد ولأنفراط عقد 

آسف لاني ساخفيك بين قصيدة وقصيده وما قبل الفاصلة وما بعدها

كفعل ادمنته وعطش ما ارتويته وسكب ما هميته وبوح ما حكيته وغرق ما نجيته 

confusion

The confusion of the question in the maze of the answer

After his astonishment... I spoke to him one night and he answered me with his loneliness

I am not surprised by his weak groans or groans and the sparkle of insomnia in his eyes

Night does not move his lips and words dissolve in the blue of blogging

Your absence is asked after the absentees have disappeared

Distances do not hinder and the road is closest

  If it weren't for your address   gypsy who travels in the footsteps of the sun

We were just around the corner from a light that invaded our darkness

I don't know why I feel sorry

I would like to apologize for a mistake that I did not know about

For something that makes me feel blame, I don't know its secret location

Sorry for a silent yearning that is brewing

He feels you  my eternal, sad night

A majestic night embraces the meekness of the fields and the ascetics’ picnic

We were undoubtedly hoping...the wishes were a simple presence

Coming without expectation, existence without order

We do not give illusions any consideration, so we feel wronged

A yearning built, invisible, glowing, unextinguished, cast, unspoken

Like a bird that never leaves its nest, its purity is not disturbed

An accumulation of longing, his smiling face wounded, and a risk whose calls are sacrificial

Fleeing to meet you far away is like gathering the desert with the hands

Wishes affection with a charming azure corner

An archipelago with luminous, waving reefs

You want closer and closer to this

A meeting at the edges of notebooks that shakes hands with the immediate and the present

To meet you, he extends the hands of the wind

With an embrace from which no fragrance escapes and a flash that cannot be fathomed

It is closer to mixing plant sugar with an empty stomach or two drops intravenously

Not like a magician's trick, but rather the melting of eagerness with feelings

I'm sorry, you

I am sorry for the noise of the breakdowns between my blood and mine

I'm sorry I'm busy with my blood

I'm sorry to have met you through the mirage stations

Sorry I lost you

Sorry for the loss and for over-contracting

I'm sorry because I will hide you between a poem and a poem and before and after the comma

Like an action that I was addicted to, a thirst that I did not quench, a pouring that I did not rain on, a revelation that I did not tell, and a drowning that I did not escape from.








دعنا Let's

 دعنا نرتشف من كل اغنية رغوة ومن كل ناي غربتة دعنا نمر من الداخل بقلوب مخلصة دعنا نذهب مع النداء

-

ارتشف قهوتي الساده مع سيجارة ارمينية في المنفى 

ا تصبح البادية حلم ! 

لا لقاء ولا نوم يتوغل

-

تجاهلتك

 ورحت اتدلى من الحبل

-

-Let us sip from every foaming song and from every flute of alienation

  Let us go from within with sincere hearts. Let us go with the callings

-

I sip my black coffee with an Armenian cigarette in exile

The desert becomes a dream!

No meeting and no sleep penetrates

-

I ignored you

I was hanging from the rope


Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية