Translate

الجمعة، 8 ديسمبر 2023

تفتيت قهر Breaking up oppression

 اهيء عيني والبس النهارات ثوب الحداد

وامد ارق عيني من السواد الى السواد

وابعث صوتي ليعود صدى كهزيم الرعد 

ليفيض دمي قهرا وقهرا في كل واد

وتنبت في راحتيا كل المنافي

نخيل وسدر واثل لتورق بلادي


I prepare my eyes and sew a mourning garment for the day
And the insomnia of my eyes expands from black to black
And I send my voice so that it echoes back to me like the crash of thunder
May my blood overflow with oppression and oppression in every valley
And in my palms all exiles grow
Palm trees, sidr and tamarisk for my country’s leaves



الاثنين، 4 ديسمبر 2023

سلام سلام peace peace

عندما غادرت  القريه 

تركت قلبي كطفل يتجول في حقولها 

هو بعيد عني , لكنني ارى ما تراه عيناه

ارى ابتسامته وعندما يلتفت الي ينادي لي 

وعندما لا يراني اقترب اسمعه ينتحب 

طفل قلبي ذهب يرعى صغار الاغنام 

يضع حبيبات الزبيب في جيبه 

يتناول حبة زبيب ويطعم خاروفه المدلل حبة 

رأيته يجلس عند حافة الجرف ويضحك 

ربما ان سقط سيقع في صدري 

سيعود الي ونكبر ونموت معا 

الساعة السادسه , الشمس لم تشرق بعد

السماء صافيه ومرآة سيارتي تريني القرية الطينيه بوضوح

طريق الحصى ذو لحن تعشقه روحي 

غير بعيد الحقل الذي يعرفني جيدا

سنابل القمح الذهبية تومىء لي 

لاول مره اسمعها تغني اغاني حزينة 

لاول مرة طيور القبرات يقفن ساكنات 

اوووووه يا طيوري الجميلات رفرفن بحزن 

لاتغادرن حقلي وهذا الموسم هو هبة اليكن

اووووووووه كما انا مشتاق ايها الباقيين في البعيد

لقد هاجرت وحدي بجسد يلتفت اليكم 

 قلب لا زال طفل يشتاق الى حضن امه

كان ينام بهدوء مطمئن 

 هل من سلام يأتي , هل من سلام يذهب اليكم


When I left the village
I left my heart, like a child wandering in its fields
He is far from me, but I see what his eyes see
I see his smile and when he turns to me he calls me
When he doesn't see me approaching, I hear him sobbing
A child of my heart, he went and looked after young sheep
He puts raisins in his pocket
He eats a raisin, and feeds a raisin to one of the sheep he loves
I saw him sitting at the edge of the cliff and laughing
Maybe if it falls, it will fall into my chest
He will come back to me and we will grow and die together
Six o'clock, the sun has not risen yet
The sky is clear and my car mirror shows me the mud village clearly
The gravel road has a melody that my soul loves
Not far away is the field that knows me well
Golden ears of wheat beckon to me
For the first time I heard her singing sad songs
For the first time, the larks stood still
Oh, my beautiful birds, they fluttered sadly
Do not leave my field, and this season is a gift to you
Oh, as I long for you, those who remain far away
I migrated alone with a body that looks to you
  A child's heart still longs for its mother's embrace
He slept peacefully and reassuringly
  Is there peace that comes, is there peace that goes to you?
peace
peace
peace
 

الثلاثاء، 28 نوفمبر 2023

flutes and a little bit of crying نايات وشوية بكى

 يبادرني هذا الغيم الطاعن في البرد , وعلى غيره عادته , في مطره رائحة للبلاد البعيده , لقد صير الحنين قصب وبردى , نبت على ضفافنا الحنين ,نايات و(شوية بكي)





He initiates me ,This old cloud in the cold, And unlike usual ,In the rain there is a smell of distant lands  He turned longing into reeds and sedges , On our banks, nostalgia grew  flutes and (a little bit of crying)




الأحد، 26 نوفمبر 2023

Confusion between two losses حيرة بين ضياعين

مثل حيرة بين زوالين

ها انا , محاولا جبر احتمالاتي المكسوره

لابد لي من شيء , شيء يذكرك برحيلك

صورة خياليه لسفينة تتلاشى وراء الافق

حالة لورقة اللبلاب , تجرها الريح في ظل المباني

قطرة ندى , لؤلؤية , تدفء بالجونة فتمنحها جناحين هوائيين

ها انا , اجيء , متأنيا هادئا

عن لا استثير اوجاع تقعي على حافة الجرح

لم تغادرني عينيك وروانك البعيد

بين ترحالك ووجودك بين كتاباتي مجرد مسافة قصيره

تفصل بين جرحين , حرفين مدغمين

نغمة ناي جرها نفس نهري , مودعا جريانه , صوب حتفه الاخير

ريشة تشعر بارتعاش الوتر , تنهيدة , اختصرت قصيدتها

لابد لي من شيء يذكرك بغربتي

خاطرة كتبت على مرايا قمريه

كتبت بلحن هديلي على غصن ايكة نائية

ا يا مرأة تحيي بي ليلي الشتوي الحالم

تشدني نحو العالم الفاضل السري الظليل

لابد لي من نثر الخبيء المتأجج

اقلها هنا , على ورقي, على جذوة التوق , على صدر ليل شتوي خضل

Like confusion between two times
Here I am, trying to mend my broken odds
I must have something, something to remind you that you are gone
An imaginary image of a ship disappearing behind the horizon
A case of an ivy leaf, carried by the wind in the shadow of buildings
A drop of dew, pearly, warms the Gouna and gives it two airy wings
Here I come, patient and calm
Do not cause pain that falls on the edge of the wound
Your eyes and your distant vision did not leave me
Between your travels and your presence among my writings is just a short distance
It separates two wounds, two assimilated letters
The tune of a flute drawn by the breath of a river, bidding farewell to its flow, towards its final death
A feather feels the trembling of the string, a sigh, its poem summed up
I must have something to remind you of my exile
A thought written on moon mirrors
It was written with a cooing melody on the branch of a remote grove
O woman, greet me with my dreamy winter night
It pulls me towards the virtuous, secret, and shadowy world
I must spread the burning hidden
I say it here, on my paper, on the embers of longing, on the chest of a cold winter night




الجمعة، 24 نوفمبر 2023

صفحة طويناها A page we have turned

كان اكثر من اللازم وكان اقل من معاناته

وكان ضائع بعتمه حتى اشرقت حيناذ

احتمالاته عواطف ماء حنينه مع شقاواته

خليط من نزيف ودمع ويطلب شرحه الاستاذ

تثاوبنا لاجل غفوه لاجل تشرق صباحاته

لاجل يرى وفود الورد وينثر عطره الآخاذ

انا دونته افراحي وباقي الحلم ما ماته

يعيد الروح لانفاسي كانه يمارس الانقاذ

~

حاولنا وتناسينا جراح مفرطة بالتوق

نقول اننا نسيناها ! حقيقه ما نسيناها

ولكنا حاولنا نرتق ما نزف من شوق

ونزرع في منافينا لكل دمعه بكيناها

شجرمن اول الترحال الى دمعة ٍ بالموق

الى نهاية رسايلنا الى صفحة طويناها

~

 تعالي وانجديني من بحر اسفارك

ان كان الغرق نعمه دسيني بأسرارك

فأن طغى الحزن في لجي قصائدنا

لمي بي هذياني واشعلي نارك

It was too much and it was too little to suffer

He was lost in his darkness until it shined at that time

His possibilities are the emotions of his longing and his misery

A mixture of bleeding and tears, and he asks for an explanation

We yawned because he fell asleep, because his mornings were bright

Because he sees the delegations of roses and spreads his captivating perfume

I wrote down my joys and the rest of the dream did not die

He restores my soul to my breath as if he were practicing rescue

We tried and forgot the wounds of excessive longing

We say we forgot it! The truth we have not forgotten

But we tried to contain the oozing longing

And we plant trees in our exile for every tear we shed, from the beginning of the journey to a tear in the eye

To the end of our letters, to a page we have turned





زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية