Translate

السبت، 10 يونيو 2023

رسالة الى نجمة ليل ـــــــــــ A message to a night star

اود ان اخبرك ان الشوق لازال اخضر
ارض الروح لا تحتاج للغيم 
هي الغيم اللايتبدد 

اود ان اخبرك ان رسائلك لا زالت تأتي كل يوم
تأتي على هيئة نداء , اتسائل ؟ لماذا تدعوني اليها 
في عالم الشوق هناك اشياء لا تعبرنا ابدا
تبقى مقيمة حتى تبدو هي الاصل الثابت بالروح
لقد حاولنا مرارا ان نوضح ماهي
غالبا لا نصيب الهدف , لكننا نقع بجانبه
لكننا لا ننوي الشفاء منه ابدا

في الرسائل الكلمات بسيطة جدا
نعود اليها كألفة الحقول وتوق الدروب للسفر
يصبح الشوق ربان متقاعد 
ينظر الى البحر بعينين غارقتين 
ينظر بحلم الوصول الى حافات البحور النائية
يحلم بموجة زرقاء لازوردية العطر والكفن
ترحل به بموكب حافل بصخب النوارس والدلافين 
برحلة على نعش مبحرا الى الابد 

في الرسائل 
الكلمات البسيطة وسائد المتعب لاغفائة لينه
في البريد الواصل منذ ازمنة بعيدة
تشحب الابتسامات تكاد تفقد ملامحها 
تشعر بنا ونرسل لها طمأنينية مفقوده
تعود اليا التساؤلات ؟
ماهذا اليسمى توق
كيف لا ينتهي هذا النهر الى مصب
لكننا لم نستطيع لمس منابعه 
لم نستطيع ان نضع ايدينا على كتفه 

في الرسائل حروف نضن انها منسية
لكننا نألفها بلا ملل بلا كلل
 يعبق الحنين ما بين سطورها 
ما بين الكلمات لا يوجد فراغ 
انما زهور تنمو واشجار تمد ظلالها عن حرقة البعد
اما الفواصل هي موجات العبير 
اريج  متماوج عالي الهدوء سامي النبرة

في الرسائل وميض آخاذ
اوتار قانون تصافحة انامل عسجدية اللالحان 

لدي الكثير والكثير الذي اود ان اقوله
لا سقف لاحساس ينمو 
لا طريق ينتهي عنده
لا اقول انني متورط
لقد عبرت الدروب
واسرجت صهوة جسور اللانهاية 
واخذت معي رسائلك
-
A message to a night star
I want to tell you that longing is still green
The land of the spirit does not need clouds
It is the cloud that does not dissipate

I would like to tell you that your messages still come everyday
Comes in the form of an appeal, I wonder? Why do you invite me to it
In the world of longing, there are things that never cross us
It remains residing until it appears to be the steadfast foundation of the spirit
We have repeatedly tried to explain what it is
We often do not hit the target, but we fall beside it
But we never intend to recover from it

In letters the words are very simple
We return to it as the familiarity of fields and the longing of paths to travel
Longing becomes a retired skipper
He looks at the sea with sunken eyes
Seen with a dream of reaching the edges of the remote seas
He dreams of a blue wave of azure perfume and shroud
You leave it with a procession full of bustle of gulls and dolphins
Journey on a coffin sailing forever

in messages
Simple words cushion the weary to snooze soft
In the mail that arrived long ago
Smiles fade, almost lose their features
She feels us and we send her missing reassurance
Questions come back to you?
What is this called longing?
How does this river not end in an estuary?
But we could not touch its sources
We couldn't put our hands on his shoulder

In the letters are letters that we think are forgotten
But we get used to it tirelessly, tirelessly
  Nostalgia lurks between its lines
There is no space between the words
Flowers grow and trees extend their shadows from the burning distance
As for the commas, they are the waves of aromas
Areej churning, high-calm, sublime tone

In the messages a fascinating shimmer
The strings of Qanun shake hands with Asjadiyya fingers

I have much, much more that I want to say
There is no ceiling for a feeling to grow
There is no way to end
Not saying I'm involved
Paths have crossed
I put the saddle on the bridges of infinity and went on
I took your letters with me

اننا

 هل يعقل اننا حقيقيون , على سبيل المثال (كثيرة هي الامثله ) اعتذر, لم اجد ماهو مناسب , ثم  ليس لدي سلاح ولم اعد احتمل

تبدد

  للارتباك فضل علي  , قبل ان يفضحني بكاء , بكاء الصوت (غصته) يروي قصة غيابك , قفي وانقذيني من دهشتي بلقياك , كيف انتجعتي السماء ، جذورك هاهنا قلبي , تعالي عن اغصان النجوم وعاتبيني ان لزمت الحجج  , كان الطريق الى الفراق سوء تقديرلا اكثر ,اشعر اني كنت جبل  أجش ووجه متصدع , تعالي واجعل حزني يتبدد 

الجمعة، 9 يونيو 2023

كتبت قصيدة I wrote a poem

عقل العياش


كتبت قصيدة لحبيبتي وشبهتها بالغزاله 

لازالت شارده

كتبت قصيدة عن الوطن فوثب على عنقه اللصوص ونهشته الكلاب

كتبت قصيدة الى صديقي اللاجيء فكافأني بحفنة بكاء

كتبت قصيدة عن الهذيان فدعى زوجاته  وبنى عشه في رأسي 

كتبت قصيدة عن الفقر فاعطاني الفقر  وسام الفاقة

كتبت قصيدة عن الثعالب فتوضأت الديكة ودعت علي

كتبت قصيدة للعشق فقال صديقي : العاشقون يموتون فرادى يا عياش

I wrote a poem to my beloved, likening her to a gazelle.

She is still lost.

I wrote a poem about my homeland, and thieves pounced on its neck and dogs bit it.

I wrote a poem to my refugee friend, and he rewarded me with a handful of tears.

I wrote a poem about delirium, and he summoned his wives and built a nest in my head.

I wrote a poem about poverty, and poverty gave me the medal of destitution.

I wrote a poem about foxes, and roosters performed ablution, but their supplication was to my detriment.

I wrote a poem about love, and my friend said, "Lovers die alone, Ayash."



ارجل الجنادب

 لم تعيرنا الطيور اجنحتها حتى نحلق في البعيد 

هل ستعيرنا الجنادب ارجلها  حتى نقفز من فوق هذه الايام 

(تذكرت مصيع  , وين ايامك يا مصيع )


Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية