Translate

الأحد، 18 أغسطس 2019

اغلق مصاريع الريح التحمل 
غبار الحروب 
لقد تعبنا من نشيج الدم من 
حمل الذنوب 
تعال وارحل 
واطمس باحزاني  تلك الندوب
واملىء يديك  امتعاظاً
سد افواه الثقوب
اغلق مصاريع قلبك 
فأنا لم يعد لديا احتمال
سال ما تيسر  من دمعي , لقد اسرفت المسال
يا كثيرا هل تبقى لي منك لو الشيء القليل
هل لي منك يا صديقي جواب , لهذا السؤال
لما تقحمني بحزنك , لما تناديني عوال 


 في الصمت المحيط في قبة السماء
ذهول
وهنا ، سرب من الشوك
يفقىء عينك الكليلة
يأتين  كخفة  اليعسوب
مثل آه  خفيفة هيفاء
تحملها الريح
تعود ايضا مثل ريشة
تستقر كهزيم

ازهار مولدوفا flowers of Moldova



هل ستنمو الاكاسيا ، هل تحلم الاغاني الف عام
هل ستنبع اقحوان
مثل ازهار مولدوفا
هل سترقص مع تغاريد الربيع
يا انا الماضي فوق خطوط الخريطه
فوق اسوار الصنوبر
فوق نهر ، صافي الخضرة عذب
هل تحلم الاغاني ويرقص لأفراحها الزيزفون
متى يحسر الناي عن ثقوبه و(يغني ) ويهيم في الاعالي قبل سويعات الفراق
متى تنحسر غبار الحرب عن عرش الشموس
في ساقي اليمنى يا صديقي تنمو غابة
كل اشجار المنافي ، كل حسره
وفي ساقي اليسرى يا صديقي الف فأس
الف حطاب غزاني ، لكل قطره
Will the acacias grow, will the songs dream for a thousand years
Will you spring chrysanthemums?
Like the flowers of Moldova
Will you dance with the tweets of spring?
Oh I'm past the lines above the map
Over the pine trees
Over a river, pure green is sweet
Do you dream of songs and dances for her joys linden
When will the flute recede from its holes and (sing) and wander in the heights before the hours of separation
When will the dust of war recede from the throne of the suns?
At my right leg, my friend, a forest grows
All exile trees, all heartbreak
And in my left leg, my friend, a thousand axes
A thousand woodcutter Ghazani, for every drop

مع قلبه with his heart

تعالي احدثك عن حبيبك 
وقف ينتظرك ,ونسي ان عمره اصبح بين قوسين 
 كان العالم يسير وهو واقف مشغول بقلبه 
في ليلة كانوا يسيرون ونسي ما هو شأن الليل
الليل للنوم وللسهر لكنه مشغول في شأنك
 قائماً جالسا يفكر في ابتسامتك 
 كأن عمره ليس من  شأنه
-

حبيبك على مسافة كلمتين وانت  تزيدين  على المسافة 
الحروف الصغيرة للقصيدة تصبح أكبر حين يقولها بك 
تحين يصف وجهك لا يراك الا قمر حرير منسوج فضي وذهبي 
شعرك الناعم  المخملي    يجعله شارد الذهن 
كل رسالة منه هي جزء من روحه 
كيف ن يعيد كل رسالة غائبة إلى وطنه
-
القصيدة تطلب  رضا عقلك ولين إحساس قلبك
العشاق  مع "الجواهر السبع" لا يخونون
حبيبك كما هو ما يزعزعه شيء 
حتى الزمن السيء لم ينسيه حبك 
 يمسح  ندب السحاب ويبكي معها 
يتفرع قلبه وهو يبحث عنك  وانتشرت أغصانه
-
عيناك موطني لكل غربة وألم
وصوتك ميناء  وساحل الأمان
على نظرة خجلك يصير اكثر هشاشه والله
هل تنتزع من البحر لذته وموجه ومرجانه
أحبك أكثر مما كنت عليه  فهل حبي  فيك أنت تشك
وكلما كان صوتي  يتعاظم بالنداء اليك
 إنا  اجيء إليك لابرر كلامي 
كلماتي لك كفتات المسك كلها دعوة لك
هل انا اخبرتك عن حبيبك 
لا لم اتكلم بعد

Come tell you about your lover
He stood waiting for you, and forgot that his age is in brackets
  The world was walking while he stood busy with his heart
In the night they were walking and forgot what the night was about
Night to sleep and stay awake, but he is busy with your business
  Standing sitting thinking of your smile
  As if his age didn't matter
-

Your lover is two words away, and you are increasing the distance
The small letters of the poem become larger when he says it
When he describes your face, he only sees you as a silk moon, woven with silver and gold
Your soft, velvety hair makes him absent-minded
Every message from him is part of his soul
How do n return each absent letter to his homeland
-
The poem asks for the satisfaction of your mind and the softness of your heart
Lovers with the "seven gems" never cheat
Your lover is as undisturbed as anything
Even the bad times are not forgotten by your love
  He wipes away the scars of the clouds and weeps with her
His heart branches out as he searches for you, and his branches spread out
-
Your eyes are my home for every strangeness and pain
And your voice is a port and a coast of safety
On the look of your shyness becomes more fragile and God
Can you extract from the sea its pleasure, wave and coral?
I love you more than I was, so is my love in you, you doubt
And whenever my voice grows louder I call to you
  I come to you to justify my words
My words to you are all musk crumbs an invitation to you
Did I tell you about your lover ?
No, I haven't spoken yet




دعيني امضي اليك فيما تبقى من النبض
حتى يجيئك منهم عني النباء اليقين
قولي حينها كان هنا عابر سبيل

-
عالية عالية جدا
بعيدة المنال
طريق شمسها صعودا
عالية جدا
طريقي افقي وعيني الى الافق
لعلها تمطر الوسن
عالية جدا
سماء السهد
تومض نجومها نكاية بي
لقد ايقنت ان لا نهاية لغربتي
كثيرون من هم شبهي
ولكن لم يخبروني
كيف ينتحر الغرباء

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية