Translate

السبت، 26 مايو 2018

شيفره ـــــــــ cipher



على الورق ارسم شيفرة احساسي
واسيل كني غيمة ٍ خانها الريح

هذا الحنين اللي يزيد التباسي
افز من نومي  يورى لي وانا طيح

عديت ناسي لكنني كنت ناسي
لا ظل لا اثمار في شجرة الشيح

يا مركبي ماعاد تلقى مراسي
كفى شراعك للمقفين تلويح

تعال خل الموج يغرق انفاسي
صار الهوى سيف ٍ بالصدور تجريح

تعال ما ابغى عرشهم والكراسي
تعال نرحل في اغاني التباريح

صار الكذب ونفاقهم دبلوماسي
صدء الحديد وشرخهم يورث القيح

ابغى اسافر اشعث الراس حاسي
في بلاد درس ٍ اطلاله  صحاصيح

اورد غدير ولا ماء في صفو كاسي
مع الطيور الا اني بلا مراويح

هايم واقطع شوك القتاده بفاسي
والبس ثياب الليل بعيد المصابيح

On paper, I draw a symbol of my feelings
Stream as if you were a cloud betrayed by the wind

And this longing that increases confusion
I suddenly got out of my sleep as if I had fallen

I counted my loved ones, but I forgot that they do not exist
There is no shade or fruit in the wormwood tree

O my boat, you will not find my moorings
Enough of your sail waving to the departed

Come and let the wave take my breath away
Longing has become a sword in the breasts

Come on, I don't want their throne nor chairs
Let's go into Songs of the Wounded

Lying and hypocrisy became diplomacy
Iron rusts and its crack inherits pus

I want to travel with my hair shaggy
To a country devoid of all creatures

Drink from a valley whose waters are not clear
With the birds, but the birds return to their nests

I got lost, and cut the thorns of the wilderness with my axe
And wear night clothes , away from the morning


ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية