Translate

الجمعة، 25 ديسمبر 2020

قديسة النبض ــــــــ The saint of pulse

يا قديسة  النبض والشوق والوقت ، كنت أميل إلى ملء عروقي بك
وكأنها على باب الحياة ، تغمرها بالروح والأحلام
لم يكن هناك سوى فجوة تسبب لي الألم والعمر والمسافة واللغة والمظهر
أعتقد أن القلوب سراب في هذا المدى  ، فهم يحبون ويكرهون ويشتاقون ، لكنها متقلبة ، مثل الرمال ، مثل الشدائد
يا موجة الغرب كيف حال الشرق؟
يا له من يوم غائم دمي
كم يبعدني عنها في هذا العمر يجعلني أشعر بالعطش والحزن




O saint of pulse, longing and time, I used to tend to fill my veins with you
It is as if she is at the door of life, showering it with spirit and dreams
There was only a gap that caused me pain , age, distance, language and looks
I think that hearts are mirages in this range, they love, hate and yearn, as they are volatile, like sand, like adversity
O wave of the West, how is the East?
What a cloudy day my blood
How far away from her at this age makes me thirsty and sad

الأربعاء، 23 ديسمبر 2020

طيب اسم ــــــــــ name ok

في القرية التي تنام بين واديين

يسيلان من الجنوب للشمال

الجب الذي يقعي على حافة الوادي

يستمع لاغاني الفتيات والحصى والحبل

قلبه يصافحه الدلو فيبعث رائحة انسانية

رائحة الماء والحجر الابيض الطري

كنت طفلا وذلك يدعوهن ان لا يبالن بحضوري

يغنن ويتمازحن ثم يدعن  الجب وحيدا 

اقترب اليه بهدوء

لكن صدره يردد كل الاغاني

كان لي صديقا لا اعرف اسمه

ساطلق عليه اسم (طيب اسم )

يهديني من شريانه حفنة ماء وعزلة

اجلس عند حافته وحيدا تحت ظل الشمس

افكر بزورق من مرايا

ابحر في شرايين الابار

جاريا عكس التيارات

سأصل لقمة الثلج واذوب معه

ربما اعود من جديد 

-

In the village that sleeps between two valleys

They run from south to north

The well that lies on the edge of the valley

He listens to the songs of village girls, pebbles and rope

His heart is shaken by the bucket, and he emits a blessed human fragrance

The smell of water and soft white stone

I was a child 

and that let the girls not mind my presence

They sing and joke, then leave the well alone

I approached him quietly

But his chest echoes all the songs

He became a friend of mine, but I don't know his 

name

I will name it (ok name)

He guides me from his artery a handful of water and solitude

Sit on its edge alone under the sun

I think of a boat of mirrors

Sail in the veins of the wells

Reversing currents

I'll get to the top of the snow and melt with it

I might come back again

 كاحدب  

حمل خمسة عشر عاما من البؤس

وبشكل مروع قطع رأس الحزن

فعل فعلته وهو يبكي

من دفعه لفعل هذا

 امرأة انجبته  وامرأة احبها


عندما كنت طفلا

اعض شفتي عندما اغضب

الان لم يعد  يغضبني شيء

ابهامي سنبلة قمح جاري طحنها


الثلاثاء، 22 ديسمبر 2020

الى الطمأنينة ـــــــــ reassurance

ان اخلد كمن يخلد الى الطمأنينة
الارق غالب النوم
لكن حبك يشغل عالمي بكل حالاته
ذلك يدعوني الى ان ابحث عن طريق اليك
كالتخاطر الذي تحلم به كل الكائنات الارضية و السماوية
كل ليلة اقول في الصباح سيأتي امل ما
حتى لو كان ضائعا
غالبا التائهون ضالعون في التوق
لم يكن هناك اي بديل اجمل من هذا
رغم الغروب الذي يأتي بحزن
الا اننا نعبر بكل هشاشة
متمنين لقاء متشابك بالالفة
متواصل الى العالم الاخر
-
To immortalize as someone who immortalizes to reassurance
This is something that has become out of reach of your eyes
Insomnia prevails over sleep
But your love occupies my world in all its states
It invites me to search through thee
Like the telepathy that all earthly and heavenly beings dream of
Every night I say in the morning some hope will come
Even if it is lost
Drifters are often involved in yearning
There was no better alternative than this
Despite the sunset that comes sadly
However, we cross the night with fragility
Wishing to meet intertwined intimacy
Continuing to the other world

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية