Translate

الأحد، 23 أغسطس 2020

لا زالوا يركضون في القرية , لا زال ضجيجهم معلق على جدران بيوتهم الطينية , لكن الغدير جف من فقد ضحكاتهم , الجرف الذي يرفع اقدامهم وهم يقفزون عنه اصابه الانهيار 
عندما سألت كل هؤلاء ولم القا اجابه , عرفت ان الموتى والمنفيين يركضون في صدري

هل تستمعين  الي مثلما اقراء عينيك , ماذا لو رحلنا مبكرا والمحطات مكتظة بالتائهين , ماذا لو جاءت الامطار مبكرا هذا العام 
هل سيزهو الربيع 
في كل مرة تتجاهلين انتظاري , اخجل من الظل وارحل على سرج الارصفة 
انا لا ادير ظهري الا لي فيما قلبي يلتفت للخلف
 كنت اجيء بغير امل , لهذا كما ترين امرر قلمي على اخاديد وجهي والملم بقاياي المالحة
ادلف صدري بميلان وعينان مرملة 

حزن اخر ــــــــــ another grief

كنت اذرع المنفى 
باحثا عن جبل تحط عليه الملائكة 
لكن عيني لا تراهم
ابحث عن اخدود جرى الماء فيه بالعهد القديم
عن وادي سال وغمر اطرافي بالطمي 
حين افلت من رأسي فكري رحت اقلد الناي
لكن حمام البر له آنين اخر
اين ما ذهبت كان غريبا 
حتى من خلال  النوافذ انصتنا ونظرنا للسماء
عندما اتذكرني اقول اشياء غير معقولة
ثم تقف امامي مذهولة 
يكأنها انكرتني لكنها تعرف صوتي جيدا
كان كلانا مكسور جناحيه
 فيما اصدقائي الغرباء على الاغصان 
يحدثون حزنا اخر 
-
I walked back and forth measuring the valleys of exile
In search of a mountain landed by the angels
But my eyes do not see them
Look for a groove in which water ran in the Old Testament
About Wadi Sal and flooded my limbs with silt
When I got out of my thoughts, I began to imitate the flute
But wild pigeons have another moan
Wherever I go wild pigeons have been a stranger like me
Even through the windows we listened and looked at the sky
When I remember I say unreasonable things
Then a wild dove stands in front of me stunned
As if she denied me, but she knows my voice well
We both had broken wings
While my strange friends tweet on the branches
  They make another grief

الجمعة، 21 أغسطس 2020

وجودي ــــــــــــ my presence

السياج والياسمين وسفري وهذا الاوان ووجودي  لا يعنيان شيء لروحي
هنا لا ابوح ولا انوي ان اسقي القصائد او اقتالني
اطفأت الضوء , من اجل ان يقترب  الليل مني
الليل صديقي الذي يصير في النهار ظل
 يقول :
رأيت حبيبتك من بعيد تحت الاضواء 
يتكسر النور على وجهها ,
 لماذا  انت يلبسك الشحوب 

___
The fence, the jasmine, my travel, this time and my presence mean nothing to my soul
Here I do not reveal nor do I intend to water the poems or kill me
I turned off the light, for the night to approach me
The night is my friend who becomes a shadow during the day
He says :
I saw your sweetheart from afar under the lights
the light refracted on her face,
Why are you wearing pallor?
كنت معك قبل قليل , لكنهم انتبهوا لي حين ابتسمت ولثمت الهواء 

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية