بما ان الطيور تهاجر للجنوب
فمن راقبها تصيبه العدوى
نويت الهجرة ذات مره
فكتبت رسالة ومنذ تلك الاجنحة ماعدت للشمال ابدا
قبل ان انتشل الخاطرة من الغرق
اقول لك ِ عمتي مساء ايتها القرية
اريد ان اصل الى عينيك واتفقد سفري
اريد ان تخبريني عن خاطرتك الاولى
لكني اعيشك بكل لحظة
ان جاء السؤال كيف حالك يا حبيبتي
ثقي اني اقلب وجهي على سفح الماء المالح
كلهم يعرفون انك من الطين
لكنهم يجهلون اسمك
عندما اخبروني ان وباء كوفيد اصابك
كنت حينها ارتب رسالتي
لم اكن افضل من قبل
نفس الاغاني الحزينة اعيدها
لكني اغير الاسماء كما لم اعرفك من قبل
ما بين واو وسين ونون كنت اغفو على كتاباتك
في الصباح كبرت قليلا
الان اتقبل الموت بكل رحابة صدر
يجب الا تسألين لماذا اسميتك القريه
والان
تدركين انني اموت وانت حبيبتي
ياعطور المنافي لا تظني نسيت
عطشك يركض بي بين مروه وصفى
ان قريتك بكيت وان بكيتي قريت
وان اقبلتي نسيم يركض قلبي حفى
من مداي البعيد وانا خارج السرب
غردت في صحصاح وباقصى المفازه
ماهمني جروحي وانا خايض الحرب
تهمني دموعي وانا لي فيك عازه
الشرق غربه وانت صاير ٍ غرب
والعمر اقفى والقمر شح كازه
لا نجد عرفتني ولا الاتراك لي قرب
ويمناي قصرت والجلد به حزازه
وربعي منافي ابطت تمشي الدرب
من عشرة اعوام تشيع جنازه
-
Outside swarm
From my far distance and I'm out swarms
I tweeted in the virgin land and the farthest wildern
I don't care about my wounds while I'm fighting the war
I care about my tears and I have a need for you
I am an expatriate in the East and you are an expatriate in the West
There is a difference, life is gone, and the moon is over with its fuel
No my country knew me, and I am not close to strangers
My hand is too short to reach anything and the skin is cracked
The land of exile has become my family, and my path is long
These roads have been attending my funeral for ten years
اشيع دروبي ولا هم دروبي
عطني ذنوبي وسامحن دام اخطيت
ان شقيت ثوبي ولا رقعت ثوبي
ماعاد لي رجعة وانا بعينهم ميت
اذا جاني يعايدني غيابك مع هبة النسناس
اشيح بوجهي عن ربعي اقول مطرفة عيني
اشوفك في فناجيلي وعطر الماجد المياس
واقول بحرقة المشتاق الا يا لعين طفيني
ثلاث اعياد بي مرت وادور عن مثلك بالهناس
خلقك الله وحيد بخافقي لهفة تبكيني
رحلت وصوتك بصدري يناديني الا لاباس
تمر اعياد في غيابي ازورك حلم وتجيني
لا فراشاة في الحقل ولست انا من يقعي هنا
كل مافي الامر سيدتي اسقط على وجهي كقتيل يدرك لما سال دمه
يستيقظ هذا ويتعثر بجثته , يقف بها ويمضي يسأل الارصفة , يجر ظله من الشرق للغروب ويعود مرتطما بي بأنحناءة حدباء يحملني كيأس لم يجد له مأوى بائس او قبر طافي عائما في وادي المنفى
ولا اتذكر شيء , هذا ما يحلم به في ركنه الاعزب , كان الامر يسير , لكن لا , لا سلة لمهملات الوجع , الاهات تنسج على اوراق التوت مثل نايات , انها تعطيني لحن عميق , تنهيدة , تشق عباب الريح , تمشط ظلوع صدري , وانا هنا اتوسد آه سقيمة , لكن سر حرقة العين لسعة وهج مالح , لديا لحظة لا تنتهي , غالبا لا انجو منها , على سبيل المثال , احتشدت وجمعت كل كسوري ورتخة رمادي , انتصبت على ساق واحده مثل الرها ,لكني توهمت لا حقل في منفاي , فزاعة حقول تدور حولها الرمال , يداها لا يداهمهما الطير , وعيناها لم يعد فيهما فرح وماء
I don't remember anything
And I don't remember anything. This is what he dreams about in his single corner. It was easy, but no, there is no basket for the waste of pain. The groans are woven on the mulberry leaves like flutes. They give me a deep melody, a sigh. The wind cuts through, combs the shadows of my chest, and here I am, taking a pillow Ah sick
, but the secret of the burning eye is the sting of a salty glow. I have an endless moment, which I often do not escape. For example, I huddled together and collected all my fractures and kneaded my ashes. I stood up on one leg like Edessa, but I imagined,
There is no field in my exile, the sand revolves around a field scarecrow, her hands are not shaken by birds, and her eyes no longer contain joy or water.
قد لا تدركين أنه مؤلم
وهذا ليس أكثر مرارة من غيابك
لكن معاناتك تجعلني بائسا
فقالوا لي إنك تتألمين
إذا فهمتي معاناتي ، فهذا يخفف آلامنا معًا
أردت أن أخبرك الآن ، أولاً وقبل كل شيء
لدي حزن مختلف
يبدو أن التفكير وأنت عاجز أكثر
ارى لونك الشاحب مثل ايلول
عندما يمر هذا بعد
سيزهر التفاح
بإذن الله سوف يزهر
يعود التغريد مثل صفاء الماء
ستبقى الأفكار مشتتة والقلب ينقبض
لدي أمل محفوظ لنا معا
والشيء الذي يصيبني هو نبض خافت
إنه تأخرك في الرد
اهذي , فيمرني في اقصى المحاني هزيم يسأل
المسافر بلا حقائب يجر الدروب بظله
يهمس للغيم عن العطش الساطع بعينيه
لتكون في طريق العمر , دس الجروح عن النهار تقول له
لكنكما ممتلأن بالهرولة نحو الغروب البطيء
مالذي سيبقى منكما على هذا الرصيف
ستبكي فوق الماء الزنابق ويزحف فوقكما الرمل
آه , لا تهذي
قد تثير اللانهايات للاهات الساكنه
لا تشيع البؤس الشاسع
لا تكن مشاعا لكل آه متعبة
لا تهذي
ثمة نجاة تعيسه تزحف مع عقارب الساعة
-
There is deliverance
I am delirious, so he passes me in the most difficult situations, Hazeem asks
The traveler without bags drags the paths with his shadow
He whispers to the clouds about the thirst shining in his eyes
To be in the way of life, tuck the wounds about the day you say to him
But you're both full of trotting into the slow sunset
What will be left of the two of you on this sidewalk?
Lilies will cry over the water and sand will crawl over you
Ah, don't delirium
Infinities may stir up static groans
Do not spread vast misery
Do not be a rumor to all tired ah
Do not be delirious
There is an unhappy escape creeping against the clock
موت متأخر
دروب متخمة بالحسرة
لا افكر في اجتثاث المدن من رأسي
حتى احصل على فأس حطاب معلق على الاشجار
لا يعجزني شيء حتى عندما انوي البكاء
اجهش بكل وقاحة على الورق
لا ادري لماذا افعل غرقا مالحا لوجنتي
ربما لانني فشلت في افراغ قلبي
-
late death
Paths full of heartbreak
I don't think about uprooting cities from my head
Until I get a lumberjack's ax hanging from the trees
Nothing can help me even when I intend to cry
Scream out rudely on paper
I don't know why I'm doing a salty sink to my cheeks
Maybe because I failed to empty my heart