Translate

الخميس، 30 أبريل 2020

انوف



تتسرب الصور من العين كالنقاتيف القديم
اعلم انك لا تعرفيها
ولكنها تتحرك امامي اطياف من نور
وفي هذه اللحظات ارحل معها
الان اراك ِ
واعلم ماتحمله يداك ِ الانوفتين
وهذه الابتسامه على شفتيك ِ الجميلتين
تسحرني
وثغرك يحسده البرد
وانت تقبعين خلف مناضد الادويه
وتطوف الحواري حولك
وانا لا الوم تيك الوجوه
فهي في حالاتها تمعن وابتسام
ويداك واحرفك الابجديه
تلامس شغاف القلب
ولأنني رحلت خيال الى قبلتك
لا تجسين وريدي
وانحناءة ظهري المثقل في اغترابي
لا تقوى على رمي الشغف
لقد عرفت الطرقات التي توصلني الى جميلتي
ولكنها لا تأتي بك ِ
ولا تذهب بي روح وصلصال
ربما تخجل سحنتي المركونه في العزله
والاماني التي توسدتها منذ الازل
لم تعد تبلل الريق
والغيوم تخون الارض وتذهب مع الريح
فالارض تشبهني في الظماء والصمت
الان لا اتلعثم بك
لانني عدت
حين رايت على عيناك ِ فراشات الوسن







Google+

كنت هناك





صباح الخير
يازينه صباح فيه نسوم الغيم
وسحاب ٍ مر وارخى من وشاحه غيث
وبلل اطراف الثياب وفتح عروق في صدري
وذكرني
ايام مابها من اشياء هالغربه
وطرد الصيد
وعلى مدى شوفك تمد عيونك براحه
ومن حولك طيور جابها برد الشمال وتيممت قبله
وانا اعرفها باساميها
واغبطها
على جناحين ٍ بها ترحل
وهي تمسح تخوم الارض والآفاق
ولا شالت هموم الكون والارزاق
بغروب الشمس
تبات الليل
وصباح الخير نهض بالتسابيح الماعرفها الناس
سبحان الله سبحان الله سبحان الله
وكنت هناك
في دار خلطت ترابها بدمي
ومن حبي لها فاض الخفوق وزرعته بكمي
واشتمه
واضمه
وانا اليتيم اللي نسى يناديك يايمه
صباح الخير



longing


British Artist Rex PRESTON - View from Burbage Moor, Derbyshire

 longing, but it is residential  And now I set out In delirium
Do  of your love Island and archipelago Or this mirage transcends palm in your country
Do not blame me, for I am
A pen writes for madness
He writes to you
Do not ask me about love the first two have sinned
Do not ask me, my greed drowned in nostalgia
In the shadows of the bush, sang
Jasmine 
I only read your eyes, I am satisfied
I know I will not be back
Do not blame her letters It resembles a sad spirit 

هنا Here


وتأتي ملامحك ِ بعبق الياسمين
اريج وندى يقطره الوبل يسقي الظامئين
هنا احاسيسي تردم
فوق ورق من لجين
هنا كتبت ُ للريح اين الراحلين
واستثارتني حنانا نبض وريدي والوتين
لما لا تأتين من دياجير الغياب
سابحه في الفكر لا تلبين النداء
وفي ضنوني اشعلي شموع نور من وهن العناء
وهل كتبتي من خيوط الشمس كل هاتيك القصائد
اعترف ماكنت اراها
لأن حرفك من ضياء
لكنني احسستها
فيها اغيب عن عيون الكون في متن الضباب
تعطيني اجنحة النوارس
امسح الآفاق حسا ً
يغسلني ديم الرباب
وفي يمناي غيم من ذاك الشفق
وفي الاخرى سحب من ذاك الغسق

واستثارتني بكاء
واستثارتني جنون
لا اود الصبح يأتي
لأن موعدنا مساء
لا اودك في القوافل
راحله افق الفضاء
كم تمنيتك سراج ٌ
انار ليل البسطاء
And your features come fragrant jasmine
Perfume and dew dripping rain watering the thirsty
Here are my feelings
on silver paper
Here I wrote to the wind, where are the departed?
.
She stirred me tenderly, the pulse of my vein
Why don't you come from the nights of absence
You come swimming in thought, but you do not answer the call
And in my thoughts, light the candles of light from the fatigue
Did you write all these poems from the threads of the sun?
I admit I saw it
Because your letter is from Dia
But I felt it
In which I disappear from the eyes of the universe aboard the fog
Give me gulls wings
Clear horizons sense
Your rainy cloud washes me away
And in my right there is a cloud of that twilight
And in the other cloud of that dusk
.
And it made me cry
It drives me crazy
I don't want the morning to come
Because we are in the evening
I don't want you in caravans
The departure of the horizon of space
How I wished for a lamp
Brightens the night of the simple






غفت على اطراف الجفون

كالشمس يشرق خدها

تعبانه من طرد الضنون

وهي غارقه في ودها

يمكن يجون او مايجون

اومت بالحلم بيدها

في عيونها تسكن مزون

والوسن يبني سدها

في اقلامها تزرع غصون

تعب الورق من كدها

ترسم على فمي سكون

عن المباح اردها



Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية