Translate

الجمعة، 17 يناير 2025

ظل shadow

عقل العياش
خرج من الظل يبحث عن عينيه , حاول الصراخ فلم يجد فمه , يكاد يسألني لماذا تنظر الي 
He came out of the shadow looking for his eyes, he tried to scream but couldn't find his mouth, he almost asked me why are you looking at me

الثلاثاء، 14 يناير 2025

رفيق الظل Shadow companion

Shadow companion
ادور عن شتاتي من حين كنا صغار

صار الشتات اكبر من احلام لقيانا

مشينا ولا درينا ان الدروب كثار

حتى الطريق اللي مشيناه خلانا

ياذاكره من قش لا تشعلين النار

من بيادرنا  هسيس القمح نادانا

وفزاعة الحقل ترقص بنشوة زار

تومي ونركض حفاة والضحك خاوانا

سرينا ليل وتمحي اثرنا الامطار

ومن كثر ماتهنا عيا القهر ينسانا

انا يارفيق الظل وصورة غايبين الدار

سؤالي ياصديق الليل ليه الليل بكانا



I've been searching for my diaspora since we were young


The diaspora became bigger than our dreams of meeting


We walked and didn't know that the paths were many


Even the road we walked left us


Oh memory of straw, don't light a fire


From our threshing floors, the hissing of wheat called us


And the scarecrow of the field dances with Sufi ecstasy


She nods and we run barefoot and laughter accompanied us


We walked at night and the rain erased our traces


And from how much we wandered, the oppression was unable to forget us


I, O companion of the shadow and the image of those absent from home


My question, O friend of the night, why does the night make us cry

الأحد، 12 يناير 2025

قيامتك الاخيره Your last resurrection

عقل العياش


ها انا اتأجج
فاتشعشع سفرا متواضع محتد
يفجعك يابيداء  هذا الشرود الذاهبة بي خيله الى مرابع النسيان
امضي كما الغيم اللا يعلقه مسمار على جدران السماء
لونك بحة مصلوبة  في حلق الريح
كنزعة توقية صوب مجاهل الحرقة بلا هدى
على الاعطاف  لفيف الانتظار  
وفي المحاني غزوة مغولية , مأسور وقيد  يشدني الى جاذبية حمراء
 فتثير الغيرة  عتمة  اليخضور
فأنا المسحور باللوحة التأخذني بتلاواتها الناصعة الزرقه
ازدحم كقيامتك الاخيره من اجداث الورق
يستهويني لونك السديمي الذابل في روح الشجر
سرب يغني واسراب تحط في العويل تثير جنون العطر  
ضجيج يحلق ,,  ليحط بهدوء فوق العشب الازرق النامي بروحي
عليكم السلام ياعطور العشاق التي تزجر الموت للنهايه
عليكما السلام ايها الساعيين في الاماكن التي لم تبرح اسرار صمتكم
علينا السلام ايها المثقلون بالمسافات المطويه بروان عيوننا
على المقيمين في غربتهم السلام
وسلام على  العابرين  في الفيء ومضمار الضوء
وعلى الاعداء السلم المحروسين بجنود الظن البالغ العطنه
-
Here I am, burning
So I radiate a humble, ardent journey
It grieves you, O wilderness, this wandering that takes me on horseback to the pastures of oblivion
I go like the clouds that are not pinned by a nail on the walls of the sky
Your color is hoarse, crucified in the throat of the wind
Like a cautious tendency toward the unknowns of burning without guidance
On the bends, a group of waiting
And in the trials, a Mongol invasion, a captive and a chain that pulls me to a red attraction
The darkness of greenery arouses jealousy
For I am enchanted by the painting that takes me with its bright blue recitations
I crowd like your last resurrection from the graves of paper
I am attracted by your nebulous, withered color in the spirit of the tree
A flock sings and flocks land in the howling, arousing the madness of the fragrance
A noise soars, to land quietly on the blue grass growing in my soul
Peace be upon you, O perfumes of lovers that rebuke death to the end
Peace be upon you, O seekers in Places that have not left the secrets of your silence
Peace be upon us, O you who are burdened with the distances folded by the darkness of our eyes
Peace be upon those who reside in their exile
And peace be upon those who pass through the shade and the path of light
And peace be upon the enemies who are guarded by the soldiers of the most stubborn suspicion

In the cloak of questions في رداء الاسئله


عقل العياش
كفى اعتذارك في الغياب السرمدي عبر السنين
منذ الآمد ناديتك عبر نبض الاورده
هلا سئلتي عني في نبض الوتين
وهل يستحيل الحرف دمعه تمطره السماء
هذه القصائد قد ملت طعم البكاء
ملح تأجج في شواطىء بحر الحب فاحرقنا اصطلاء
عودي كما العيد الاول من دون اضاحي
اني اكتفيت بالنذور قصائد ترثي العناء
هلا سئلتي وجهك الوضاء في عيوني ماهذا الضياء
شمس تقيم في فؤادي
وضحاها سواد عيني
ويحاصرني ليل الغياب
في رداء الاسئله
كفى اعتذارك
ملت عيوني الارصفه
ملت عيوني من انتظارك بالصدف فوق الشوارع
والمباني والمدارس والمرايا وصخور الاوديه
تعبت اقدامي في طرق ساعي البريد
متى اجيء عائدا
او ليت لي قلب ٌ بليد
او ثلج يذوب في وريدي
ياليت لي جسد جليد
كفى اعتذارك
وهل ترين
ان الاقامه في تخوم الانتظار مجديه
كفى اعتذارك واقبلي كالغيم حطي في يدي
اني ارفعها دعاء



Enough of your apology in the eternal absence through the years
Since long ago I called you through the pulse of the veins
Will you ask me about me in the pulse of the heart
Is it impossible for the letter to be a tear that the sky rains
These poems have grown tired of the taste of crying
Salt flared on the shores of the sea of ​​love, so it burned us with its warmth
Come back like the first Eid without sacrifices
I am satisfied with vows, poems that mourn the suffering
Will you ask your radiant face in my eyes, what is this light?
A sun that resides in my heart
And its brightness is the blackness of my eyes
And the night of absence besieges me
In the cloak of questions
Enough of your apology
My eyes are tired of the sidewalks
My eyes are tired of waiting for you by chance above the streets
And the buildings and schools and mirrors and the rocks of the valleys
My feet are tired in the paths of the postman
When will I come back
Or if only I had a dull heart
Or snow that melts in my veins
If only I had a body of ice
Enough of your apology
And will You see
That staying in the borders of waiting is useful
Enough of your apologies and accept like a cloud and put in my hand
I raise it as a prayer

الأربعاء، 1 يناير 2025

امانينا Our Wishes


عقل العياش

 امانينا

مافكت قيود ارواحنا منا 

ولنا اجساد تلفانه 

على دروب تايهه فينا 

على الملقى لنا تنهيدة وونا

انسان يسأل انسانه 

اذا جينا وتلاقينا

وهل يمكن يموت الموت وينتهي رحيلنا منا

امانينا 

Our Wishes


The shackles of our souls have not been released from us


And we have damaged bodies


On lost paths within us


A sigh and a groan are upon us


A human being asks another human being


If we come and meet


Is it possible that death will die and our departure from us will end


Our Wishes



Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية