Translate

الثلاثاء، 21 أبريل 2020

https://aqelayash.blogspot.com/

https://aqelayash.blogspot.com/

#langit #senja #indonesia #medan #johor

نزعة رساله الي , رسائل لم يحملها الساعي ~~~~~~~ messages that the courier did not carry

لست احد
نزعه
رساله الي , رسائل لم يحملها الساعي
-

يالتجيء في الكل حاملا اعتلالك فوق الالوان  الهاطلة بفوضوى
خلف البراويز المكسره وهالتك السمراء
لمحتك في البراح تغني للظل الخاشع اغنيتك الصغيره
اخشى بك مابي ,,,,, فتنقشع الحياة عن الكوكب البكاء في مدارات المنايا
ترحل بك قوافل الحنين الى سفوح الشجن فتزهر كالغيم
لا عليك بل لا عليك
تعال الي  لتتأسى بي
حتما ستنزوي ككل المخلوقات الفاقده
لان فقدانك مستبد
وطغيانه  يخدش بلورة وجهك الصافي
ايها الساقي المتواري في العطش
اسمعني
وردد ما تيسر من الوشوم على ضبائر الالفة الماضية للنسيان
لك فيها  آذارالخصيب  الزاخر بك
دع الاسباب واعطني ما خالف سعدك
هاتها والرحى جفن عين
هاتها فهاونها سحيق

وانتي
يا ايتها الصورة الملقاة على عاتق البؤبؤ
ياحاملة النار والفأس  الخاضع لكِ  التنور
ايتها القرية الساكنة في  المنثور  المبعوث من ازياء الحقول
اوشك ان اكون كل الاشياء التي اجهلها .
في صدري الايمن مقبرة لها
وفي صدري الايسر مفازة تلتهم  مسيرتها
اترقب الشهب العائدة برسائل من وميض
اتلقفها كشظايا تستاك منها عظامي 
ادسها مثل الكراهية وانبذها للبعيد
 كما لو أنهم يجهلون قوانينهم
لقد ابتعدت عنك يا حبيبتي
كثيرة هي الاسباب
ادرك انك تعرفينها 

-
tendency

I'm nobody
A message to me, 
A message that the postman did not carry
-

O me
You come in sorrow, carrying your labors above the colors that fall in chaos
Behind the broken frames and your pale halo
Your glimpse in the open, singing to the humbled shadow, my little song
I'm afraid of what's in me..... so life will fall away from the weeping planet in the orbits of death
Caravans of nostalgia take you to the foothills of grief, and they bloom like clouds
You don't have to, you don't have to
Come to mourn me
Inevitably, you will be lost as all lost creatures
Because losing you is tyrannical
And his tyranny scratches the crystal of your pure face
O water hidden in thirst
listen to me
He echoed the available poems on the past intimacy of oblivion
You have a fertile March that is abundant with you
Leave the reasons and give me what violates your happiness
Give it to me and the millstone eyelid
Give her to me, her mortar is deep
-
And you, my love
O you image lying on the shoulder of the eye
O bearer of fire and ax, subject to you enlightenment
Oh, the village that dwells in al-Manthur
  Envoy from the Fields Costume
I am about to be all the things I don't know.
In my right chest is her tomb
And in my left chest there is a desert that devours its path
Watch for returning meteors with messages of twinkle
I grab it like shrapnel that shatters my bones
I hide it like hate and discard it far away so that it does not spread
  As if they don't know
I moved away from you, my love
Many are the reasons
I realize you know her



without a destination ــــــــــــــــ بلا وجهة

ما اتيت من السنين خالي الا منك
لكنني وجدتك على بعد اعوام
الشيء الذي تغير هو الجو 
بدى اكثر فوضويه واكثر رقة
غير اني في غيابك اسأل عنك 
الى اين يتجه بها الغياب
وكلما اناديك منه 
اجدك في الاماكن المهجورة
طيف
 و اعود بلا وجهة




--
I did not come from the years empty except from you
But I found you after years
The thing that has changed is the atmosphere
It looked messier and more tender
However, in your absence, I ask about you
Where does absence lead?
And whenever I call you from him
I find you in deserted places 
ghost
   I return without a destination



ابواب المدينة ــــــــــــ City gates



يركض من ابواب المدينة
يقلم الذكريات كأنه يقلم اغصان  اشجارا مطعمه باللوزيات
يجمع الحفيف ليشتعل في الظل
ومن اجل ان لا يعود الى ارصفة  الحنين , قلم اصابعه 
وكلما رأى قافلة , دفن قدميه 














-
He runs from the city gates
He trims memories as if he trims the branches of trees inlaid with almonds
He gathers the rustle to ignite in the shadows
In order not to return to the sidewalks of nostalgia, the pen of his fingers
And whenever he saw a convoy, he buried his feet



تفتيت ـــــــــ Fragmenting



نعومة الرمال المتدفقة تحت أقدامنا كانت ظل شاهقا , من ساعدك على  تفتيت الجبال ايتها  الريح؟



*
The softness of the sand flowing under our feet was a towering shadow. Who helped you break up the mountains, O wind?


زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية