Translate

الخميس، 2 أبريل 2020

Lone Sail Anne Packard
كان مزاجي رايق
سامح الله من نوى الغياب وكدره

زهور اليانوفى


الضوء الشارد (زليخا) | الشاعر/ هشام المعلم

صديقنا , استاذنا الفاضل
كيف احبنا , ربما بكى من اجلنا 
هل تذكرين 
حاولت ان التقي به 
كان الفراق سباق ويد الموت خطفته من بين ايدينا
عندما اجيء بكل شغفي وانسى بعضي
تقولين انك تجرحني
لقد احببتك 
كانت من اعماق قلبي
لذلك مازلت احس بطعمها
كانت اكبر من قلبي 
لهذا غلفته بهالة تصبح في غيابك موجعه
انت ِ لم تسألين 
لا زلت احاول ولم استطع ابدا سوى تذكرك
لقد مضى على ذلك سبع سنوات 
لقد كبرت سيدتي ولم تتلاشين
ايضا هذا اليسمى توق لم يتجعد خده
عندما ناديت يا حبيبتي
الجميع سمع الصدى
كنت ِ تجيئين بلهفة
رغم تقلبات الازمنه
من اجلك احببت هذا العالم
ايضا نسيت العالم وخلوتي بالذاكرة

كيف اهجر مكان بعيد  يسكنني
كيف اسقي ارضي العطشى والريح لا تحمل الماء المالح
كيف اخرج من شوارع القرية بدون ان التفت
كيف اجيء من المقبرة واترك ابي وامي نائمين
اخاف عندما يستيقظان لا يجداني عند قدميهما
كيف اعبىء رائحة الطين القادمة مع المطر المار بنا
كل هؤلاء لا يعلمون اسباب حنيني وهل يدركون بكائي




كحفل نيروزي 
حين تأتين
وكألف ليلة وليلة
تبني السعادة خيامها

تعال ادسك ــــــــــ Come hide you

هذاك انت  الذي هنا من بين الحنايا مر
استوطن القلب وصار الحب له واجب
تعال ادسك مثل ما اخفت ضلوعي سر
مثل غموض دسه في سطوره  الكاتب






That's you who's here between my ribs across
You settled in the heart and your love became a duty

Come, I hide you, just as my ribs concealed a secret
Such as the ambiguity intrigue in the lines of the writer

زوار المدونة الآن -Blog-Besucher jetzt-Blog visitors now-Visiteurs du blog maintenant-

Wikipedia

نتائج البحث

بحث هذه المدونة الإلكترونية